• bu kitabın ve yine film biçimi adı ile yayınlanmış film form adlı diğer eisenstein kitabının türkçesi türkçe değildir.nijat özön her ne kadar öyle olduğunu iddia etse dahi insanın rusça öğrenip aslını okuyası gelir.o derecedir...
  • çevirisi ele alındığında, içinde zevkli konuların olduğu, manyak sözcüklerle anlamda berraklık sağlanmaya çalıştıkça kübik mübik olmuş bir kitap olduğu söylenebilir.

    şu sözcüklerin anlaşılır hale getirilmesinden sonra belki tad alınabilir:

    örgensel, (___)
    oylum, (hacim demek bu)
    uygulayım, (___)
    tansık, (mucize demek bu)
    düşünyapı (ideoloji demek bu)

    "korkunç bir yok etme gücü taşıyan oyuncaklarının başarısıyla sarhoş olan atom çılgınları, barış ve birlik düşüncesinden gittikçe daha çok uzaklaşmakta, insanlığın düşmanı olan karanlık tutkunu faşizmin putu devrilir devrilmez, bundan daha iğrenç bir militarizmi yeniden yaratmaya çalışmaktadırlar." gibi cümlelerle "sağ çekim, sol çekim" olayının üstüne çıkan bir kitaptır.

    kitapta parantez içinde anlaşılır versiyonları vardır sözcüklerin... de, anlaşılmamaktadır, anlaşılması güç sözcüklerle çevirmek, nasıl bir derinlik katar eisenstein'in metnine.
  • (bkz: film duyumu)
hesabın var mı? giriş yap