• lübnanli bir annenin ve cezayirli bir babanin kizi olan warda 1940 da pariste dogdu .. cezayirli sair salah kharfi'nin siirlerini okudu.. walla zaman muhtesem bir intonation ve ritim duygusu
  • 12 filistinli çocuğun çizip seslendirdiği bir umut ve "duvarları aşma" öyküsü. hikâye şöyle: her gün annesinin hazırladığı yemekleri anneannesine götüren "warda" ("çiçek" demek olan bu lakap, anneannesinin diktiği çiçekli elbiseden gelmektedir), bir gün sürekli geçtiği yolun ortasına koca bir duvar dikilmiş olduğunu görür. anneannesine gitmesinin önünde azap gibi dikilen, dünyasını tam ortadan ikiye ayıran bu kaskatı duvar karşısında kalakalan warda'ya yardım etmek isteyenler çıkar. birisi duvarı yıksın diye taş verir, duvar taş geçirmez; başka birisi ağaç kessin de duvara merdiven diye dayasın diye testere verir; warda duvara dayadığı ağacın tepesine çıkar ama duvar o kadar yüksektir ki, öteki tarafa bir türlü inemez. derken, birisi bir kalem verir warda'ya. "bu büyülü bir kalem, ne istiyorsan çiz, gerçek olacak" der ve gider. warda duvara bir kuş çizer. kuş canlanır ve warda'yı, duvarın ötesinde hapsedilmiş çocukları da sırtlar ve duvarın, duvarların tepesinden uçar giderler. onlar erse muradına, kerevetine de onlar çıksa...

    http://www.dailymotion.com/…sh-subtitles_shortfilms
  • 70lerde çekilmiş "khalik hena" ve "ohdono el ayyam" konser videolorını izledikten sonra, sahnede aynı noktada 60 dk. dikilip şarkı söylediği ve kendini dinletebildiği görülen kadın. sesi, besteler, orkestra o kadar iyi. şimdilerde 70 yaşlarında, sesi eskisi gibi değil ama hala söylüyor hala konser salonlarını dolduruyor. ümmü gülsüm ve abdül halim'i saymazsak 5 dk.dan uzun şarkıları dinlenebilecek tek kişi. gerçi üçününde başarılarının ardında muhammed abdül vahap ve beliğ hamdi besteleri var ama olsun.
  • magadir ve batwans beek isimli şarkıları reha erdem'in korkuyorum anne filminde kullanılan sanatçı.
  • kendisini bugün kaybettik. tüm zamanların en önemli cezayirli müzisyenlerinden biriydi.
  • sesinin önünde dağların bile duramayacağı diva. nam-ı diğer cezayir'in gülü "warda al-jazairia". gümbür gümbür bir ses, kusursuz bir ritm duygusu, muazzam bir yorum gücü.

    warda için ne söylense az gelir. müzik aşkı uğruna evliliğini feda etmiş, arap kültürünün birleştirici unsurlarından bir ikondu kedisi. geçen sene aramızdan ayrıldı ama şarkılarını dinleyen melekler cennetteki yerini yapmıştır diye umut ediyorum.

    55 yaşında anavatanında sanırım hayli sıcak bir havada sergilediği kusursuz performansı izlemek isteyenler, buraya lütfen.
  • ortadoğu, bilhassa mısır müziğiyle haşır neşir olduğum ilk yıllarda, sadece "ümmü gülsüm" parçalarından alıntılanmış olduğunu sanmıştım, türkiye arabeskinin. ilerleyen zamanlarda başka sanatçılar başka ortadoğu ülkeleri girdikçe işin ve arşivimin içine, baktım ki '80 lere kadar haysiyetli addedebileceğimiz türkiye arabeski, baya baya beslenmiş bu havzadan. ve kendine has olabilen, bir elin parmağı kadar anca çıkmış türkiye'den.

    dedim ya arşiv genişledi, iş 40-50 dakikalık konser kayıtlarını dinlemekten başka yerlere geldi. kayıtların yılı, parçaların söz-müzik yazarları, sözlerin transkripsiyonu, tercümesi, orkestranın konumlanması vs.vs. heybem dolmaya başladı yani.

    rahmetlinin en büyük şansı, fikrimce grandmaster "muhammed abdülvahap"tan sonra en kozmopolit bestekar "beliğ hamdi" ile evlenmiş ve onun birbirinden ütopik parçalarını yorumlamış olmasıydı. başta belirtiğim (ç)alıntılanma olayı, beliğ hamdi'nin parçalarında direk adaptasyon boyutuna varmış nerdeyse. ne demek istediğimi bu başlığın entrylerini yazanlar anlar zaten.

    hakikaten sanatkar bir hanımefendi imiş rahmetli. bunu vefatından bir yıl önce beyruttaki konser videolarında gayet iyi anlayabiliyorum. 70 yaşında canlı performans sergilemek ve kafadan 5-10bin kişiyi, o yaşta coşturmak kolay olmasa gerek. keşke ben de o topluluğun arasında olabileydim.

    not : (ç)alıntılanan parçanın türkiye versiyonunu, türk bestecisinin (!) adını bilerek dinleyip, ardından aslını dinlediğinizde vereceğiniz ilk tepki hep "vmq" oluyor. :)
  • ''ah law abiltak min zaman'' şarkısı insanı alırrrr götürürr.
    ece temel kuranın ''düğümlere ufleyen kadınlar'' kitabında adı sıkca geçer bu şarkının.
    arkafonda bu şarkıyla çok okuduğum olmuştur o kitabı.
    şarkıda 'yıllar var ki aşk yok' der konunun bu olduğunu bilirim sadece ne türkçe ne ingilizce çevirisini nedense bulamadım.
    beni benden alıyor şarkı bir de manası tamamen bilsem nolur acaba?
    warda ümmü gülsüm gibi yorumcular beni aşkı en güzel anlatan dilin arapça olduğuna inandırdılar.
  • şu şarkısı beni benden alır;

    warda - ah law abeltak min zaman...

    silinir edit: sözlerini çevirebilen varsa lütfen yeşillendirsin.
hesabın var mı? giriş yap