alejandra pizarnik
-
-
1962'de octavio pazin önsözüyle çıkan árbol de diana, yazarın, edebiyat çevrelerince tanınmasını sağlamıştır. árbol de diana, transparandır, gölgesi yoktur. ve elbette sevgili cortázar'a ithafen yazıları da bulunmaktadır. qped...
* cuando vea los ojos
que tengo en los míos tatuados... -
"kırılıp dağılan, leylak kokulu
bir uğultu var bekleyişte." -
"melancholia is, i believe, a musical problem: a dissonance, a change in rhythm. while on the outside everything happens with the vertiginous rhythm of a cataract, on the inside is the exhausted adagio of drops of water falling from time to tired time. for this reason the outside, seen from the melancholic inside, appears absurd and unreal, and constitutes ‘the farce we all must play’. but for an instant – because of a wild music, or a drug, or the sexual act carried to its climax – the very slow rhythm of the melancholic soul does not only rise to that of the outside world: it overtakes it with an ineffably blissful exorbitance, and the soul then thrills animated by delirious new energies."
edit:
(bkz: #65890085)
(bkz: #22216647)
(bkz: #23343936)
(bkz: #52197967) -
" ölüm hep yanıbaşımda,
dinliyorum söylediklerini
tek duyduğum kendimim. "
hakkında edit: yirminci yüzyıl arjantin şiirinin en önemli isimlerinden biri olan alejandra pizarnik, oldukça karanlık temalı kalemiyle dikkat çeker. sembolizm öncülerinden rimbaud ve mallarme'den büyük ölçüde etkilenen pizarnik, acı çekmenin büyük şiirin yaratılmasında katkı olduğuna inandığından, yazılarını yalnızlık, yabancılaşma, delilik ve ölüm temaları üzerine kurar. kısa yaşamına yedi şiir kitabı, bir düz yazı kitabı ve çok sayıda çeviri, kısa öykü, deneme ve çizim sığdırmıştır.
zor bir çocukluk geçirir; akne ile mücadele ederken kekemelik yaşaması, buna giderek hızla kilo alması ve kız kardeşiyle fiziksel olarak sürekli kıyaslanması da eklenir. bu art arda gelişen beklenmedik durumlar, onun özgüvenini ciddi şekilde baltalar. bu yüzden - aşırı derecede bağımlı hale geldiği -amfetamin almaya başlamıştır. pizarnik, 25 eylül 1972'de aşırı dozda secobarbital sodyum alarak hayatına son verir.
“yüzünüzün hatırasını, gelecekte olacağınız kişinin maskesiyle örtün ve bir zamanlar olduğunuz kızı korkutun.” -
paris review dergisinin 224 sayılı 2018 tarihli sayısında şöyle bir şiiri yayımlanmıştır:
"to you
to you
the view
to me
the months
memory
armoire of glory
sullen salon of salt
you up high
announcement annulled
the arc the archaic
everything’s weight
strangles
strange circle
love me
it’s your play
ı say
no one says
nothing says
the back of the curtain
makes love to the wind
ı wait
until they finish up
living
without you
at dawn without you
ı see myself naked
among the dross
that we toss
each to her place
to cry
to speak
an absence
to each her own absence
ı’ve chosen
ı’ve gone pure
ı drank to see him again
at the bottom of your wine
your cry in vain"
paris review -
şiirlerini iyi bir çevirmenin çevirisi ile kendi dilimde okumak istediğim şair. ingilizceye çevrilmişleri de çok bulunmuyor zaten. kötü ispanyolcamla çok "içimden" bir şeyler okuyorum izlenimi ediniyor, heyecanlanıyorum.
-
"müzik ve siyah sudan besleniyorum. ben senin amansız rüyalarının yaktığı küçük bir kızım. "
-
" seviyorum ve ne yapacağımı bilmiyorum. böylesine severken bu fani dünyada nasıl yaşarsın? "
" eğer aşk bir şeyse; birbirine bakan iki kişidir. " -
anladığım kadarıyla türkçe'ye çevrilmiş bir eseri bulunmamaktadır.
ekşi sözlük kullanıcılarıyla mesajlaşmak ve yazdıkları entry'leri
takip etmek için giriş yapmalısın.
hesabın var mı? giriş yap