i ve been mistreated

  • azimli
  • hırçın golcü (273)
  • 2956
  • 3
  • 0
  • 0
  • 3 hafta önce

conditionnel present

conditionnel'in passé olmayan hali. (bkz: conditionnel passe)

fransızcayı yeni öğrenenlere bu modun ilk olarak rica, kibarlık, istek, tavsiye vb. anlamları öğretilir çünkü günlük hayatta en çok bu şekilde kullanılır. insanların fransızca'ya "ayy ne kibar diiil!!" demelerinin ardında yatan başlıca sebep de bu conditionnel denen şey olsa gerektir çünkü gerçekten de vurgusu ve verdiği anlam bakımından üzerinden nezaket akar.

örn: "je voudrais du cafe." (kahve rica edebilir miyim?) şimdi burda damdan düşer gibi "je veux du cafe!!"* derseniz paris muhitinde bu yaptığınız iş ayılık, affedersiniz hayvanlık falan kabul ediliyor galiba. bundan dolayı olsa gerek adamlar böyle bir yola gitmişler, olayı yumuşatmaya çalışmışlar kendilerince.

sonra bir de adına uygun hareket edip condition* belirttiği yerler var. bu kullanım genellikle "si"* kelimesi kullanılarak oluşturuluyor. bir nevi "if clause" işte.

örn: si tu venais aujourd'hui, je serais content. (eğer bugün gelseydin, memnun olurdum) - çağırılan arkadaş gelmemiş randevuya, bi bahane bulmuş veya geç kalmış. öznemiz de serzenişte bulunuyor.

bir kullanımı da da hayal modu. çocuk oyunlarındaki "ben baba olurdum, sen anne olurdun, gül gibi geçinip giderdik" modu yani.

örn: "je serais le pere, tu serais la mere, on se marierait, on aurait cinq enfants..." gibisinden, hayallerde yaşayanlara özel bir kullanım.

daha başka bir iki kullanım daha var sanırım ama onları şu an ayrıntısıyla yazacak kadar hatırlayamıyorum, affınıza sığınarak bu entiriyi burada bitireyim..

devamını okuyayım »
10.04.2010 07:31