113 entry daha
  • yaptığım araştırmalar sonunda, klibin başında kadının macarca söylediği sözler, lpturkiye forumlarında bir gencin belirttiği üzere macarların çok ünlü bir şiiriymiş. yapılan tercümeye hemen inanmayarak google translate ile işbirliği yapmam sonucu tercümenin gerçekten öyle ve şarkının sözlerine ilham kaynağı olduğu kanısına ben de vardım. uzun zamandır merak ettiğim bir şey olduğundan da çok rahatladım evet. aha da o şiir ve tercümesi:

    "nem néztünk vissza, s már külön utakon jártunk."
    geriye bakmadık, ve zaten farklı yollarda yürüyorduk.

    "csend lett, s újra elbújt a hold."
    bir sessizlik oldu, ve ay saklandı yine.

    "s ami maradt: ezernyi, megválaszolatlan kérdés."
    ve geriye tek bişey kaldı: binlerce cevapsız soru.

    "vajon ki fogja eloször meglátni a holdat?"
    ayı ilk kim görecek?

    "ki fogja megvalósítani félbehagyott álmomat?"
    kırık düşlerimi kim farkedecek?
395 entry daha
hesabın var mı? giriş yap