3 entry daha
  • çok mantıklı; misal bir kavramı misal day job tam olarak nedir anlamak için hemen wikipedia'ya bakacaksınız, iyi sayılacak bir ingilizcen var ve tanımı şöyle:

    "the expression day job is often used for a job one works in to make ends meet while performing low-paying (or non-paying) work in their preferred vocation. archetypal examples of this are the woman who works as a waitress (her day job) while she tries to become an actress, and the professional athlete who works as a laborer in the off season because he is currently only able to make the roster of a semi-professional team."

    bu tanımda ingilizcenin deyimlerle vs.lerle ilerleyen, dil değil kültürel bilgi gerektiren bir kullanımı var, "make ends meet" (temel ihtiyaçları karşılamak demekmiş) var, "make the roster of a team" (profesyonel bir takımın kadrosuna girmekten bahsediliyor) gibi deyimleri bilmek gerekiyor. yani day job'ı anlayacağım derken tüm kelimeleri bilsen bile bu defa da idiom, phrasal verb kullanımı nedeniyle işler karışıyor. anlaşılan kısımdan day job'ın ne olduğu anlaşılıyor, peki ya anlaşılamayan deyimler veya phrasal verblerde bazı nüanslar önemli ayrıntılar saklıysa. üstün körü okumalar da zaten o nedenle efsane yanlış eksik anlamalara yol açar. kişi herşeyi anladığına emin olamaz.

    wikideki simple english, ingizlizceyi native olmayan, orta karar, advancedin bir altı iyi bilenlerin bir şeyi yaklaşık değil de olduğu gibi anlaması, en önemlisi yanlış anlamaması, muğlaklığın önüne geçmek için çok önemli ve iyi bi fikir.
6 entry daha
hesabın var mı? giriş yap