11 entry daha
  • la cautivaron (hapsolmuş)
    a una reina mora (bir mağrip kraliçesine)
    de la moreria (mağriplilerden)

    suena (sesler)
    campana de alba (şafak çanları)
    en la plazuela (meydanda)
    qué alegría de verte (ne mutlu görmek seni)
    aquí a mi vera (burada yanımda)
    con tu pelo nero (kara saçlarınla)
    como candela (gece gibi)

    yo me duermo al arrujo (yumuşak ses ile uyuyorum)
    al arrujo del agua (suyun yumuşak sesiyle)
    y recuerdo tu nombre (ve ismini hatırlıyorum)
    y se me parte el alma (ve kalbimi parçalıyor bu)
    y espero la brisa (ve esintiyi umut ediyorum)
    la brisa del alba (şafağın esintisini)
    y recuerdo tu nombre (ve ismini hatırlıyorum)
    y se me parte el alma (ve kalbimi parçalıyor bu)

    -----
    not:
    sözleri itüsözlük'te buldum, meali ben yaptım.
    "arrujo" olarak verilmiş kısmı "arrullo" olarak aldım. "candela"nın da burada gece olarak kullanıldığını varsaydım. bir yanlış görürseniz bildirin lütfen.
9 entry daha
hesabın var mı? giriş yap