363 entry daha
  • "biz de ,'ba’de harab-il basra' diye bir söz vardır" diye yazmış bugün.

    1. "biz de" diye yazdığı (dahi anlamına gelmeyen 'de'ler bitişik yazılacağına göre) "bizde" olmalıydı.

    2. "bizde" böyle bir ifade yoktur. o ifade arapçadır, türkçe bile değildir. basra harap olduktan sonra, iş işten geçtikten sonra anlamındadır. bizde değil, araplar'dadır. (kendisi arap ise "bizde" demesi doğru olur tabii.)

    3. doğru imlası "ba'de harabi'l-basra"dır.

    türkçe imla bilmez... arap sözlerinin latin harfli imlasını bilmez...

    maşallah !
1806 entry daha
hesabın var mı? giriş yap