abdülkadir selvi
-
"biz de ,'ba’de harab-il basra' diye bir söz vardır" diye yazmış bugün.
1. "biz de" diye yazdığı (dahi anlamına gelmeyen 'de'ler bitişik yazılacağına göre) "bizde" olmalıydı.
2. "bizde" böyle bir ifade yoktur. o ifade arapçadır, türkçe bile değildir. basra harap olduktan sonra, iş işten geçtikten sonra anlamındadır. bizde değil, araplar'dadır. (kendisi arap ise "bizde" demesi doğru olur tabii.)
3. doğru imlası "ba'de harabi'l-basra"dır.
türkçe imla bilmez... arap sözlerinin latin harfli imlasını bilmez...
maşallah !
ekşi sözlük kullanıcılarıyla mesajlaşmak ve yazdıkları entry'leri
takip etmek için giriş yapmalısın.
hesabın var mı? giriş yap