7 entry daha
  • gramer olarak hatalıdır bence.
    doğrusu "... sevdiğine ..." değil,
    - allah sevdiğini (ona) bağışlasın
    ya da,
    - allah (onu) sevenine bağışlasın,
    olmalıdır. zira sevilen (örneğin bir çocuk) sevene (örneğin çocuğun annesine) bağışlanır.

    bu hatanın kökeni de sanırım sözün "allah sahibine bağışlasın" olan orjinalinin "allah sevdiğine bağışlasın" şekline dönüştürülmesi ama bu yapılırken "sahibine" ile "sevdiğine" kelimelerinin farklı şahıslara hitap ettiğinin atlanmasıdır. örneğin güzel bir kızı görünce "sahibine bağışlasın" dediğinizde, "onun beraber olacağı erkeğe" işaret edilirken, "sevdiğine bağışlasın" derseniz yine onun beraber olacağı erkeği işaret ediyor ama erkeğin kızı seviyor olmasından bahsetmemiş, sadece kızın onu sevdiğini belirtmiş oluyorsunuz. ki bu da sevilenin sevene bağışlanması mantığına ters düşüyor. evet.
1 entry daha
hesabın var mı? giriş yap