hukuk çevirisi
-
ilk yapıldığında baş ağrısı yapan, sinir bozucu bir iştir. bunun nedeni aslında türkçe-ingilizce arasında değil, bütün kanunlarımız kanunu esasi diliyle yazılmış olduğu için, osmanlıca-arapça-ingilizce arasında kalınmasıdır. işin tarjikomik yanı, aslında mevcut tüm kanunların da fransızca.dan vs. çevrilmiş olmasıdır. zamanla kolayca alışılır. aşina olunan terimlerin sayısının artmasıyla ivme kazanılmaya başlanır. ilk seferde yarım sayfacık şey 3 saat alırken, daha sonra koca antlaşmalar fırt diye biter. hele bir de wordfast vs. gibi yardımcı programlar kullanıyorsanız, hukuk terimlerine rağmen hayat güzel bile gelmeye başlayabilir.
ekşi sözlük kullanıcılarıyla mesajlaşmak ve yazdıkları entry'leri
takip etmek için giriş yapmalısın.
hesabın var mı? giriş yap