• write'ın başındaki w harfinin sessiz olduğunu bilmeyen tiplerin verdiği tavsiyeleri dikkate almadan telaffuz etmeniz gereken harf.

    with'i de söylemeyi zorlaştıran şey şey w harfi değil th sesi.

    ayrıca with ile white'ın başındaki w harfleri de aynı sese denk gelmiyor.

    with: 'with
    white: 'hwit
  • (bkz: dublü ve)
  • amerikali conversation hocamizin bu sorunu asmak icin bize tekerlettigi cumle su sekildeydi: when is vicky coming?
  • turkce de w harfi olmadigi icin w ve v genelde birbirini ikame eder, zaten bizim kulagimiz aradaki farki duyamaz. ornegin vadi kelimesini biz wadi yada vadi olarak soylesekde aradaki farki duyamayiz. ote yandan vest ve west kelimesi ayni sekilde okunmaz, soylenmez. v agzin onunden soylenir w ise arkadan, her halikarda bunu duymak alfabesinde w harfi olmayanlar icin zor, keza soylemek de . soylemeyi ogrenseniz bile , siz bile aradaki farki duyamazsiniz . soyle ornek vereyim, dogru olarak vest kelimesini soyler ancak bunun dogru olup olmadigini kulaginiz duymaz ,sadece dogru oldugunu bilirsiniz ( beethoven in sagir oldugu halde hangi notanin ne ses verecegini bildigi gibi). pek sorunsal degil aslinda ama olayin icyuzu budur. ornegin alfabesinde bulundugu icin polonyalilar farki bilir ve duyar, alfabesinde w olmayan biz ve italyanlar duyamayiz.
  • (bkz: dabılyu ve)*
  • (bkz: dabılyu)
  • sen bunu böyle de, ağızınla dalga geçerler hemen dediğim sorunsal.
    "yayma lan ağzını" ya da "şu ağza bahele uhahaha" en hafif tepki olur.
  • bir insanin advanced ingilizce konustugunun bir kac gostergesi var bence. v ile w’yu farkli pronounce edebilmek, -th sesini dogru cikarabilmek vs bunlarin basinda geliyor.

    hic bir sey yapamiyorsaniz w’yu “o” diyecekmiscesine soyleyin.
  • "double u" değil "double v"dir. bu harfi kullanan diğer diller de bu şekilde okur. ingilizlerin ananas örneğine benzemiş.
hesabın var mı? giriş yap