şükela:  tümü | bugün
  • şükürler olsun ki "iş bayanı" ifadesi pas geçilerek türetilmiş ifade. çokşkür.

    ismet berkan yazılarından birinde* işinsanı olarak yazınca "neler oluyor" diyerek baktım başlığa.

    tdk buna bir şey yapması lazım.
  • bianet'te sıklıkla görülebilecek tabir. sol bir internet sitesininin kapı gibi cinsiyetlerden arınmış "burjuva" tabiri varken, cinsiyetçi olmamak adına karikatürize bir politik doğruculuğu tercih etmesi, sınıf ekseninden ziyade, kimlik kültür politikaları eksenindeki bir bakış açısının emaresi olsa gerek.
  • çok uyduruk bi kavram.
    ee patron iş insanı
    çalışan da iş insanı
    lan salak herkes iş insanı..
    iş insanı diye söz saçmalık ötesi
    hadi ingilizcesini ne diceksin?
    homo businessous mu?
    businessmen bu olabilir burda men insanlık anlamında ama çoğul hadi man desek o da salt insan anlamına geldiği yerler de var..
    neyse aylak bakkal napsın baba işte..
  • bugün hem cumhuriyet gazetesi hem de hürriyet gazetesinde gördüğüm kavram.

    yalnız cumhuriyet gazetesi hayatını kaybetti yerine öldü kelimesini kullanmış. yani kasacam da kasacam derken kendi düşmüş yanılgıya.
  • hürriyet manşetinde tesadüfen gördüğüm, gözlerime yeni gelen tamlama.
    “iş adamı” ve “iş kadını” tanımları varken ortak paydada birleştirmek hem ilginç, hem de tuhaf geldi. sebebi feminist baskılar olmasın diye umuyorum, çünkü “kadın-erkek” eşitliği böyle kelime oyunlarıyla sağlanamaz bence.
  • insan bazı şeyleri küfretmeden dile getirmekte zorlanır ya, bu da öyle bir kelime işte.

    bu kelimeyi tedavüle sokanın beynine sokmak farz. eh, sen misin dilde sadeleşme, türkçeleştirme diye dilin anasını resmi olarak sikmeye başlayan.

    daha bitmez bu sikiş. adına türkçe dedikleri amerikan şiveli tuhaf şey anasının amını görene kadar devam ederler bu teraneye.

    (bkz: business human)
  • ne kadar da çok detaylara takılıyoruz. terimlerin doğru olması değil, işin özü önemli. "bayan değil kadın " tartışmasının başka bir versiyonu. halbuki insanlar düşünse "iş adamı" kavramının neyi ifade ettiğini...cinsiyetçilik iyice belirgin hale geliyor. eskiden kimse takılmazdı bunlara şimdi neden bu kadar sorun ediliyor anlamış değilim.
  • az önce ilk defa mynet haberinde gördüğüm söz öbeği. hakkında bu kadar entry girdiğine göre bugün tedavüle sokuldu herhalde.
  • cinsiyet ayrimciligini sonlandirmak icin yeni turetilmis ama en az is adami, is kadini kadar absurt soz obegi.

    bana gore is adami, is kadini veya is insani absurt cunku calisan ve is veren herkes pratikte ve teoride is insani, is adami ve is kadinidir. is insani diye tanimladigimiz kisi (aslinda is veren) is insaniysa calisan, bizzat emek gucu veren kisiler nedir?

    bu ayrim bence is veren ve calisan diye ayrilmali. "unlu is veren bla bla..." bla bla kadin olur, erkek olur fark etmez zaten soz obeginde cinsiyet ayrimi da yok. aliskanliklardan dolayi kulaga biraz tuhaf gelebilir ama dogrusunun bu oldugunu dusunuyorum.
  • asla kabul görmeyecek, uydurma kavram. zorlamayla hangi sözcük dilimize yerleşmiş de iş insanı diyecekmişiz.

    erilse iş adamı; dişiyse iş kadını dersin. oldu bitti. almanlar öğretmene der lehrer veya die lehrerin dediklerinde cinsiyet ayrımı mı yapmış oluyorlar sanki. bazı mesleklerde cinsiyet belirtilir, bazılarında belirtilmez. bunda garipsenecek bir durum yok. çünkü her dilin kendi kullanım alışkanlıkları vardır. (onlarda ayrı tanımlanıp bizde unisex olan meslekler de var: öğretmen, doktor, çiftçi vb.)

    not: bazı çok bilmiş geri kafalılar kampus kampus diye dolanıyordu ortalıkta. paşa paşa kampüs demeyi öğrendiler. ulusal gazeteler de kampüs sözcüğünü kullanıyor artık.

    yani halkın kullandığı dil, birilerinin telkiniyle değişmez. yiyorsa değiştirin de görelim.