• s'yi inatla peltek söyleme gibi hasarlı bi huy var bu dilde. muazzam sinir oluyorum lan. hasta mısınız olm siz, toplanıp pepe gibi konuşalım falan mı dediniz aranızda naptınız? tıslaya tıslaya sinir ettiniz, temiz bi s verin be.
  • o/a kombinasyonunu çözemediğim dil
    erkek erkeğe enkandato mu enkondata mı?
    erkek kadına
    kadın erkeğe
    kadın kadına olunca nasıl oluyor?
    yoksa esto es el gato
  • genel olarak ikiye ayrılabilir, latin amerika ispanyolcası ve ispanya ispanyolcası diye. latin amerika ispanyolcasında, vosotros(çoğul siz) yoktur(en azından peruda), ustedes derler. hatta kız arkadaşım(perulu) ben vosotros dediğim zaman hep kızar, bence anlamsız, sanırım zamanında ispanyolların oraları işgal etmesinden dolayı bir ispanyol düşmanlığı var. zaten kendisi de ispanyayı pek sevmiyor. ayrıca ispanya içinde de bölgesel olarak aksan/ağız farkı var. güney bölgesi((bkz: endülüs)) aksanı thick diyebileceğimiz, peltek harflerin ve koyu bir konuşma şeklinin yoğun olduğu bir ispanyolcaya sahip. hatta bu fark o kadar fazla ki; bazı flamenko şarkılarda geçen sözleri ne benim kız arkadaşım, ne de ispanyol arkadaşlarım anlayabiliyor.

    edit: kız arkadaşıma sordum, sadece peruda değil genel olarak latin amerika ülkelerinde bu ayrım var imiş.
  • öğrenildiğinde birçok milletle anlasabilirsiniz en az ingilizce kadar iş yapar.
  • ispanyolca bilen değerli yazarlar . cidden öğrenmeyi çok istiyorum. kaynaklar neler? nasıl başlamalıyım? şimdilik kendi kendime kelime ezberliyorum. şimdiden teşekkürler.
  • vis a vis izlediğimden beri aslında keşke öğrensem dediğim dil.
  • ingilizce bilip de bu dili öğrenenlerin kelime dağarcıkları için kökteş (cognate) kurallarını öğrenmeleri kendilerine büyük bir avantaj sağlayacaktır. toplamda 18 kural var, aşağıda hepsine birer ikişer örnek vereceğim ama daha fazlası için kaynaklar fazlasıyla mevcut. dikkat edilecek önemli bir husus telaffuz farkıdır. ispanyolca daha düz bir telaffuz sistemine sahiptir ve anadili türkçe olanları pek zorlamaz. bir diğer nokta ise burada kolaylık sağlayacak değişimleri veriyorum ama yazılışlarda bazı kurallara dikkat etmek gerek. ingilizce'deki çift harfler ispanyolca'da teke düşebilir (intelligence - inteligencia gibi, aşağıda böyle olan kelimelerdeki bazı harfleri parantez içinde belirttim). son olarak da bazı kelimeler yazılış olarak birbirine benzese de anlamları farklı olabilir ('embarrassed' ingilizce'de 'utanmış/mahçup' anlamlarına gelirken, 'embarazada' ispanyolca 'hamile' demek). ama yine de kökteş kelimler yüzde 90 aynı anlamları haizler ve istisnaları ezberlemek çok zor değil.

    1) ingilizce -ous ile biten kelimeler ispanyolca'da -oso olur
    örn.: curious - curioso, numerous - numeroso

    2) -al ile biten kelimeler genelde iki dilde de aynıdır
    örn.: animal, hospital, digital

    3) -ct ile biten kelimeler -cto olur
    örn.: act - acto, correct - correcto, exact - exacto

    4) sonu -id ile biten kelimeler -ido olur
    örn.: acid - acido, fluid - fluido, rapid - rapido

    5) -ic ile biten kelimeler -o eki alır
    örn.: fantastic - fantastico, basic - basico

    6) -ar ile biten kelimeler genelde aynı kalırlar
    örn.: familiar, solar, lunar

    7) sonu -ary olan kelimeler ispanyolca'da -ario şeklini alır
    örn.: canary - canario, diary - diario

    8) -ant ile biten kelimeler -ante'ye dönüşür
    örn.: abundant - abundante, important - importante, elegant - elegante

    9) sonu -ble (-able/-ible) ile biten kelimeler genelde aynı kalırlar
    örn.: cable, impos(s)ible, terrible, incre(d)ible

    10-11) -ance/-ence ile biten kelimeler -ancia/ -encia olur
    örn.: ambulance - ambulancia, tolerance - tolerancia, france - francia
    örn.: difference - diferencia, excellence - excelencia

    12) -ment ile biten kelimeler -mento olur
    örn.: argument - argumento, experiment - experimento

    13) ispanyolca'da zarf (adverb) eki -mente'dir. ingilizce -ly, -mente'ye dönüşür (ekten önceki kök kelimenin yazımına dikkat)
    örn.: possibly - posiblemente, certainly - ciertamente

    14) sonu -ty olan kelimeler ispanyolca -dad olur (kök kelimenin yazımına dikkat)
    örn.: city - ciudad, community - comunidad, university - universidad

    15-16-17) sonu -sion ya da -stion ile biten kelimeler aynı kalır ama -tion ile biten kelimeler -cion haline gelir (kök kelimelerin yazımına dikkat)
    örn.: expansion - expansion, combustion-combustion, translation - traduccion, station - estacion

    18) sonu -gion ile biten kelimeler genelde aynı kalırlar
    örn.: religion, legion, region

    düzenleme: kafa karışıklığı olmasın diye vurgu işaretlerini eklemedim. son altı (6) maddeyi ayrı ayrı yazacaktım ama daha sonra karar değiştirip, tek bir girdide bulunması daha iyi olur diye düşündüm. umarım yardımcı olmuştur. öğreniniz öğretiniz efenim, kolay gelsin!.. (bir iki yazım hatasını düzelttim, uyaran arkadaşlara teşekkür ederim).
  • telaffuzu,kulağa gelişi en çok hoşuma giden dil. sanki makineli bir tüfek ateş ediyor gibi hissediyorum konuşulurken.o kadar temiz venet anlaşılıyor ki.

    portekizce gibi j ve ş harfleriyle yuvarlaya yuvarlaya her kelimenin birbirine benzemesi gibi bir durum da yok.

    tanıdığım ispanyolların çoğu aşırı gevezeydi nedense.ve genelde bağırarak konuşuyorlardı.dille bunların bi ilgisi olabilir mi. bence evet.
  • "neden keko gibi cümlenin başına soru yada ünlem işareti konulduğunu kimsenin açıklayamadığı dil. "

    çünkü ispanyolca türkçe gibi kısa cümleler barındıran bir dil değildir. ispanyolcada cümle ne kadar uzun olursa o kadar iyidir. bu yüzden cümlenin başına soru işareti, ünlem konurki 'bak canım bu soru cümlesidir ona göre oku, sonra başa dönme' der.
  • zamanında (bkz: vahşi güzel) dizisiyle kulak aşinası olduğum, daha sonra başroldeki (bkz: natalia oreiro) ablamızın şarkılarıyla vurulduğum, öğrenmeye heves ettiğim dildir.
hesabın var mı? giriş yap