• bir john donne siiri.

    the good-morrow

    i wonder by my troth, what thou, and i
    did, till we lov'd? were we not wean'd till then?
    but suck'd on countrey pleasures, childishly?
    or snorted we in the seaven sleepers den?
    t'was so; but this, all pleasures fancies bee.
    if ever any beauty i did see,
    which i desir'd, and got, t'was but a dreame of thee.

    and now good morrow to our waking soules,
    which watch not one another out of feare;
    for love, all love of other sights controules,
    and makes one little roome, an every where.
    let sea-discoverers to new worlds have gone,
    let maps to other, worlds on worlds have showne,
    let us possesse one world, each hath one, and is one.

    my face in thine eye, thine in mine appeares,
    and true plaine hearts doe in the faces rest,
    where can we finde two better hemispheares
    without sharpe north, without declining west?
    what ever dyes, was not mixt equally;
    if our two loves be one, or, thou and i
    love so alike, that none doe slacken, none can die.
  • güzel bir çevirisi vardır, şöyle:

    birbirimizi sevmeye başlamadan önce ne yaptığımızı merak ediyorum
    o zamana kadar hayattan hiç keyif aldık mı ?
    ya da sadece basit hayatlarımızda çocuksu zevkler mi yaşadık ?
    yedi uyuyanlar gibi mi yaptık ? (birbirimiz(in) olmadan önce sadece uyuduk mu ?
    evet öyleydi, bu (aşk) olmasaydı tüm zevkler hâyâlden ibaret olurdu
    gördüğüm, arzuladığım ya da elde ettiğim tüm güzellikler
    yalnızca senin yansıman olabilirler

    ve şimdi, uyanan ruhlarımıza günaydın
    (uyanan ruhlarımız ki ) birbirlerini korkuyla değil...
    aşkla seyrederler ve ufacık bir odayı 'her yer'e dönüştürürler.
    bırak kaşifler yeni dünyalar bulsunlar ve haritalar yeni dünyalar göstersinler
    bizim tek bir dünyamız olsun, her birimizin ayrı ayrı dünyaları 'bir' olsun.

    (gözlerine baktığımda) benim yüzüm senin gözlerinde ve seninki benim gözlerimde belirir.
    temiz kalplerimiz birbirimizin yüzünde dinlenir
    soğuk kuzey ve gün batımının olmadığı daha iyi iki yarımküreyi başka nerede bulabiliriz ?
    ölenler, birbirlerine yeterince karışamayanlardır
    eğer birbirimize duyduğumuz aşklar birbirine karışırsa,
    birbirimizi aynı tutkuyla seversek ve duygularımızdan hiç vazgeçmezsek,
    sonsuzluğa ulaşırız.
hesabın var mı? giriş yap