• "anlam kifayetsizliği" olan bir cümle. kötü kurulmuş bir cümle. türk'ü öldürüp onun zehirli kanını aktımaktan bahsetmiyor ama. ermeni'de türk nefretiyle zehirlenmiş bir kan olduğu kast ediliyor. bulunduğu yazının tamamı okunduğunda bu maksat çok rahat görülebilir.

    elinizin altında internet var, boş boş şeyler yazacağınıza açın bulun yazıyı, ondan sonra hayretlere gark olun; koskoca savcılar, hakimler bile bu cümleyi nasıl böyle yanlış anladılar da, bu adamcağızın ölümüne giden yolun taşlarını döşediler diye...

    gerçi söylüyorum ama, zaten verilen linkte bir video var. adam derdini 10 dk boyunca anlatmış, yine anlaşılmamış. çok zor bu saatten sonra.
  • tüm dava dosyası defalarca yazıldı. hrant dink in ifadesi bu değildi. bizzat yargı eliyle hedef gösterildi. ölmesi yetmemiş olacak ki, mezarı mı tahrip edilsin istiyorlar anlamadım.

    ülkeyi sevmek hayali düşmanlar yaratıp sahte milliyetçilik nutukları atmakla olmaz. ülke her rengin yaşamasını güven altına alarak sevilir.
  • yazının cımbızlanmamış hali hakkında

    elinizin altında internet denen devasa bir kütüphane ve arşiv var hala “türk kanına zehirli dedi” kafasındasınız.
  • etiyopya büyükelçilik görevlisini trafikte çevirirler adam iki ülke arasında savaş çıkararım der... cidden bu ülkenin havası insanlara garip bir cesaret veriyor... ingiltere de yaşayan sığır geliyo buraya olay çıkarıyo sağa sola sarkıyor... polis yakalayınca vay efendim ülkemdi büyük elçilikti... ya geçende kapalı çarşının çatısında fotoğraf çekeceğim diye turistler çatıyı çökertmişler ya... nası bi kimyasal silah attınız yahu bu vatana...
  • 2018 yilinda, mal bulmus magribi gibi uzerine atlanan cumle. zamaninda aciklamasi yapildi bu cumlenin. daha fazla uzerinde durmanin geregi yok.

    (bkz: türk'ten boşalacak o zehirli kan)
hesabın var mı? giriş yap