• (bkz: faiz)
  • ingilizcede hem çıkar hem de ilgi anlamına gelmesi aslında üzerine düşünülmesi gereken bir durum. ingilizlerin birşeye herhangi bir menfaatleri varsa ilgi duyuyor olmaları şeklinde açıklanabilir belki de.
  • hükümet, muhalefet, polis, direnişçiler falan değil de şu kelimenin iki anlamının olması belamızı sikecek gibi geliyor bana.

    faiz lobisinin altından bu kelimenin yanlış çevirisi çıkarsa şaşırmam.
  • ing. faiz, ilgi, cikar, fayda.
  • kökü latincedeki "inter" + "sum-est" şeklindeymiş. benim için olan gibi.

    görüldüğü kadarıyla kökü isim. o yüzden fransızca "interet--- interesser" şeklinde "isim--fiil" olayı vardır. bu yüzden ingilizce imlasında sonra e muet yok.
  • ingilizcedeki en realist kelimedir.

    faiz, çıkar, fayda ve ilgi anlamlarına gelir.

    bana göre bugün dünyadaki bütün felsefelerin, ideolojilerin, siyasetin, ilişkilerin merkezinde bu kelime vardır. her şey interest üzerine döner.

    türkçe'de böyle bir kelime olmaması büyük kayıp. bu yüzden dünyayı anlayamıyoruz. ya da eksik anlıyoruz.
hesabın var mı? giriş yap