• anlatilanin dinleyicinin anlayabilecegi dile donusturulerek anlatilmasidir.
    daha cok bilimsel olaylari aciklamak isteyen universite cevreleri halka bunu sunmadan once
    vulgarizasyon veya populerizasyon uzmanlariyla calisip,sunmak istediklerini halk diline adapte ederler.
    bilhassa ogretmenler tarafindan kullanilmasinda fayda vardir.
    bu binevi sanata girer,iyi bir yetidir kisi icin.
  • fransızca, avamlaştırma
  • hule, çe$itli bilim dallarına ait bilgileri, özellikle teknik bilgileri, geni$ halk kitlelerinin anlayabileceği düzeye indirme, onların özünü korumakla birlikte, içlerini büyük ölçüde bo$altma eylemi.
  • yapilan vulgarizasyonun basarisi yapanin konuya hakim olma ve ozumseme seviyesini gosterir. cogu zaman karmasik bir olayi kolay ve vulgaire bir sekilde anlatabilmek oldugu gibi anlatmaktan cok daha zordur.
  • dil içi çeviri. eğer muhatap orta zekâ seviyesine dahi sahip değilse, akademik terimlerden günlük kullanım diline çeviri değil; bambaşka, sabır gerektiren bir durum halini alır.
  • bir bilim dalını halka indirgemektir vülgarizasyon.
  • (bkz: nurullah ataç) , "tercüme üzerine" adlı denemesinde bu kelime için "(bkz: kamulama) " veya "(bkz: kamulaştırma) " karşılıklarını öne sürmüştür.

    kaynak: ataç, nurullah. (bkz: günlerin getirdiği - sözden söze) . sy. 115.
  • öğrendiğiniz bilgiyi çocukların bile anlayabileceği düzeye getirme çabası.
    fikirlerin, sahiplerinin yaptığı laf salatasından; bir marul parçası, bir domates parçası ve bir salatalık parçası alarak işin özünü gösterme sanatı.
  • karmaşık bilgileri muhatap olunan kişinin anlayacağı şekilde yalın hale getirmektir.
  • bir şeyi anlatırken onu dinleyen herkesin anlayacağı bir şekle sokarak anlatma.
hesabın var mı? giriş yap