• sovyet döneminde yaşamış belki en yetenekli bir o kadar da çileli bir hayatı olan şair, yalnız ve güzel insan. (bir diğeri için (bkz: anna ahmatova) pasternak içinde yaşadığı sanat hayatına çığır açtırmış, arkasından gelen birçok şairi kendi gibi yazmaya çabalatmıştır. birbirinden güzel şiirleri bulunmasına rağmen ne yazık ki genelde sadece doctor zhivago'nun yazarı olarak bilinir.

    sanatını sistemin hizmetçisi yapmayı reddettiği için sovyet rejimine olan sadakati hep sorgulanmış, bu nedenle eserlerinin çoğunu bastıramamıştır. şiirlerinin büyük bir çoğunluğu kağıt parçalarına yazılarak elden ele dağıtılmış, kısa sürede pek çok sovyet vatandaşının gönlünde taht kurmuştur. başlarda sovyet devrimini desteklemiş, hatta 30'lu yıllara kadar lenin ve stalin'i öven şiirler de yazmıştır. ancak 30'lu yılların ortalarında başlayan ve pek çok şair ve yazar arkadaşını idama götüren stalin terörüne şahitlik etmesi rejime olan inancını yitirmesine neden olmuştur.
    kendisi de hayatının önemli bir bölümünde idam korkusuyla yaşamış, etrafındaki önemli insanlar ya hapse atılmış ya da sürgüne gönderilmiştir. 40'lı yıllardan itibaren şiiri bırakmış, ekmeğini çeviriler yaparak kazanmıştır.

    doctor zhivago pasternak'ın bir anlamda otobiyografisi, hayatının gizli romanıdır. kendisi de hayatı boyunca iki büyük aşk arasında kalmış, romanda olduğu gibi sovyet rejimine olan inancı arafta kalmıştır. 10 yıl boyunca gizlice yazdığı romanı stalin öldükten sonra bastırmaya niyetlenmiş ancak sovyet otoritelerince reddedilmiştir. italya'dan gelen komünist bir dostuna sadece italya'da basılmak üzere verdiği roman kısa sürede almış yürümüş tam 36 dilde basılmıştır.

    romanın yurtdışında sovyet otoritelerinden izinsiz basımı hayatının son dönemini kabusa çevirmiş, yapılan baskılar pasternak'ı intiharın eşiğine getirmiştir. baskılar ölümünden sonra da devam etmiş, sevgilisi ve dr. zhivago'daki lara karakterinin ilham kaynağı alan olga ıvinskaya casusluk suçlamasıyla kızıyla birlikte hapse atılmıştır.

    sovyet yönetimi perestroyka döneminde, ölümünden 28 sene sonra pasternak'a iade-i itibar yapmış, doctor zhivago novy mir(yeni dünya) dergisinde seriler halinde yayınlanmış ve oğlu yevgeni pasternak'a babasının adına stockholm'e gidip nobel'i alması için özel izin verilmiştir.

    ılgilenen arkadaşlar pastenak'ın bizatihi roman gibi olan hayatını roman tadında anlatan the zhivago affair adlı kitabı zevkle okuyabilirler.
  • gün gelecek yolu onun da
    tüyler ürpertici bir öyküden geçecek,
    alınacak yüzlerce yüzlerce defa
    yetimin, sakatın, dulun öcü.
  • şöyle olağanüstü, mükemmel bir şiiri vardır, cemal süreya çevirmiştir. okumadan geçmemeli:

    korkulu öykü

    her şey değişecek her şey
    asıl olana doğru, büyük olana,
    çocukların uykusunu bölenler
    bağışlanmayacak asla.

    unutulmayacak, unutulur mu hiç
    şu minik yüzlere işlenmiş gam, tasa,
    düşman saldığı bu dehşeti
    ödeyecek bir gün mutlaka.

    gün gelecek yolu onun da
    tüyler ürpertici bir öyküden geçecek,
    alınacak yüzlerce yüzlerce defa
    yetimin, sakatın, dulun öcü.

    aklına getir bir o bombaları
    o astığı astık dönem
    o cinayetler, o yıkıntılar,
    hérode'un bethléem'de yaptığı gibi.

    eli kulağında daha iyi bir çağın,
    değişecek her şey, besbelli,
    ama şu sakatlanmış küçükleri
    unutabilir mi insan unutabilir mi?
  • çağımızın en büyük şairlerinden biri sayılmaktadır. 1920'lerde rus edebiyat çevrelerinde "şairlerin şairi" ünvanını alan sanatçı, sscb'nin kültür politikasını yönetenlerle ile ters düşmüş ve şiirleri 1936'dean itibaren ülkesinde yasaklanmıştır.

    goethe, rilke, shakespeare paul verlaine’in eserlerini rusça’ya kazandırmış çok başarılı bir çevirmendir.

    1957’de ilk defa italya’da yayımlanan doktor jivago adlı romanı ile tüm dünyada tanınan sanatçı 1958 nobel edebiyat ödülü'nü layık görülmüş, ödülü reddetmiştir.
  • aslında tıpkı yazdığı doktor jivago'dur. hele aşk hayatı aynıdır.
  • 1958'de nobel edebiyat ödülünü kazandı.moskova doğumludur. moskova üniversitesinden sonra almanya'da marburg üniversitesinde felsefe okudu. edebiyat alanında önce şiirle başladı. başlangıçta semboller daha sonra fütürist tarzda şiirler yazdı.

    1918 devriminden sonra sovyetler birliği eğitim bakanlığında çalıştı.sonra kendini bütünüyle edebiyata verdi. sovyet devriminde yetişse de yazdıkları ferdi eğilim gösteriyordu. 1931'de çıkan kitabına bunu anlatmak için parmakların üstünde adını verdi.

    shakespeare, goethe, rilke gibi ingiliz alman yazarların kitaplarını çevirerek geçindi.bundan dolayı komünistler tarafından tutuklandı. rusya dışında ilk olarak 1957'de duyuldu. dr jivalgo adında yeni yazdığı romanı bir yıl önce noviy mir (yeni zamanlar) adındaki sovyet edebiyat sanat dergisi geri çevirdi.

    pasternak eserini gizlice avrupa'ya geçirtt.i roman 1957'de italyanca, ertesi yıl ingilizce olarak çıktı. ondan sonda daha farklı dillere de çevirisi yapıldı. bunun üzerine 1958 nobel edebiyat ödülü kazandı.

    pasternak ödülü başta teşekkürle kabul etti. ancak sovyet hükümeti baskısı ile geri çevirdi.
  • ''birinin ruhunu göremiyorsan eğer, uzaklara gitmeyi dene, sonra da geri dön.''
  • (bkz: gabriel pasternak)

    serbest ama çok serbest paylaşım.
  • "...
    yeni yaşamın yolunu arındıracak olan
    artık sarsıntılar ve dönüşümler değildir;
    bir şeylerle alevlenmiş ruhun
    içtenliği, fırtınaları ve cömertliğidir."
  • öyle başlarlar şiirinin cemal süreya çevirisi ile elimden tuttuğum can yayınları, 1.basım, rusça aslından azer yaran çevirisi ile neredeyse hiçbir benzerliği yoktur. buradan hareketle her çeviri şiirin o dilde yeniden yaratma eylemi olduğu bir emsal daha kazanmış oluyor. süreya'nın çevirisi internette kolaylıkla bulunabilir. bence çok daha çarpıcı olan yaran çevirisi ise şu şekilde:

    böyle başlarlar. iki yaşında
    sütnineden koparlar karanlığına melodilerin,
    ötüşürler, cıvıldaşırlar, sözcüklerse
    baş gösterir üçüncü yılda.

    böyle başlarlar anlamaya.
    ve uğultusunda devinen türbinin
    sezilir ki, anne, anne değil,
    sen, sen değilsin, ev gurbettir.

    ne yapsın leylağın iskemlesinde
    oturmuş olan o korkunç güzellik,
    sahiden çocuk çalmasın da!
    niyetler oluşur işte böylece.

    korkular böyle olgunlaşır. o nasıl yapsın
    ki bir yıldız yükseltsin erişirliğini,
    o, faust iken, o bir hayalperest.
    böyle oluşur soyca çingeneler.

    böyle belirirler, süzülürler de,
    evler bulunası o çitlerin üzerinden,
    ani, göğüs geçirme gibi, denizler.
    böyle oluşacaklardır vezinler,

    yaz geceleri böyle yüzükoyun
    düşüp yulaflıklara, gerçekleş! yalvarışıyla,
    senin gözbebeğinle ürkütürler gündoğumunu.
    böyle kavga çıkarırlar güneşle.

    böyle yaşamaya başlarlar dize buyruğunca.
hesabın var mı? giriş yap