• michael w. dols'un 1991 tarihli 654 sayfalık majnun the madman in medieval islamic society adlı kitabını "mecnun ortaçağ islam toplumunda deli" adıyla 1,5 yılda çevirmiş. "bu süre zarfında arapça, latince ve yunanca terminoloji, sayısız alıntı ve kimi zaman alıntılardan daha uzun dipnotların arasında boğulduğum ve deliliği literal anlamda idrak ettiğim zamanlar oldu. böyle zamanlarda ben bu kitabı hep hilmi yavuz'un okuyacağını hayal ederek her satırı en ince ayrıntısına kadar büyük bir itinayla çevirdim." didem'in hilmi yavuz sevgisinin asıl nedeni, yüksek lisans tezini hilmi yavuz'un şiirlerinden walter g. andrews tarafından ingilizce'ye çevirilen seçkinin (seasons of the word) biçembilimsel incelemesi üzerine hazırlamasından neşet ediyor. dahası hilmi yavuz'un -1998'de çıkar çıkmaz aldığım ama sonradan kendisinden hazzetmemeye başlamam nedeniyle hala okumadığım- geçmiş yaz defterleri adlı kitabını da ingilizce'ye (the notebooks of past summers) çevirmiş.
hesabın var mı? giriş yap