249 entry daha
  • yıllar öncesinin kaliteli dublajlarından bile kendi payına düşen önemli hatasını almış filmlerdendir (bkz: rain man/@brick top).

    bizimkiler botta ilk defa jaws ile karşılaştıklarında dreyfuss jaws için "on metre" der, shaw da "on beş" diye düzeltir. bu laf benim kafamda on beş metrelik bi balığı hayal etmeyi imkansızlaştırmaya, düşündükçe inanmamı zorlaştırmaya ve bu yüzden filmin basit bi abartma yoluna gittiğine kanaat getirmeme bi sebeptir yıllarca. ve yıllar sonra filmin ingilizce altyazısına ulaşma imkanı yakalayınca aslında senaristin bi abartmasıyla değil, yine artık alıştığımız tercüme hatalarından biriyle karşılaştığımızı gördüm.

    orijinal diyalog:
    - that's a 20-footer.
    - 25.

    foot için 30,5 cm desek, 25 x 30,5 = 762,5 çıkar, yani aslında filmde jaws için yedi buçuk metre denmekte olduğunu görürüz.

    zaten yedi buçuk metre de biraz abartı bi rakam (altı, altı buçuk metre daha uygun aslında) ama on beş ne lan.. otobüs gibi..
173 entry daha
hesabın var mı? giriş yap