6 entry daha
  • sanılanın aksine bu kitapları okumanın zor olması uzun ve kalın olmalarından değil çevirinin kalitesizliğinden kaynaklanır.
    genelde her bölüm ilgili uzmanlık alanından kişilerce çevrildiği/yazıldığı için metin kalitesi çok değişkendir. yer yer keyifli olabildiği gibi bazen kurulan cümleler saç baş yoldurur. muhtemelen ingilizce bildiğini zanneden herkesin iyi çevirebileceğine olan inançla aynı sebepten.
    son olarak aq terimlerin kısaltmalarını keyfine göre bir türkçe bir ingilizce yazmaktan vazgeçin. aynı paragrafta kısaltma sırası ile ingilizce - türkçe - türkçe - ingilizce (chf-kky) şeklinde kısaltılmış. kısaltma kullanmasını bilmiyorsanız kullanmayın.
hesabın var mı? giriş yap