1 entry daha
  • şahane bir çevirmenimizden şahane bir inci:
    sen "pheasant" yani "sülün"'ü, "peasant" yani "köylü" san, üstelik bütün bir paragrafı yenden yorumla. "bay sülün, bayan sülün'ün kuyruğunu didikliyordu" cümlesini, "bay köylü, bayan köylünün poposunu çimdikliyordu," yap. olur mu canım, halk düşmanı derler adama. şükür ki cin redaktörler var da, durum öyle kurtarıldı. gerçi anlayan olur muydu bilmem, çok da iyi sabunlamıştım nitekim. (bkz: confessional entry)
267 entry daha
hesabın var mı? giriş yap