110 entry daha
  • 1996 bbc yapımındaki ilk evlilik teklifi: *

    --- spoiler ---

    darcy: boşuna çabaladım bilakis başaramadım. duygularımı bastıramıyorum. sizi ne kadar tutkuyla sevdiğimi ve size karşı ne derece hayranlık duyduğumu ifade etmeme izin vermelisiniz. ki, bunu bu derece açıklıkla belirterek, ailemin, dostlarımın ve eklemeliyim ki kendi sağduyumun dahi arzularına karşı duruyorum. aile mevkilerimizdeki aşikar farkın her türde hısımlığı menfur hale getirdiği ortadadır. akıl sahibi bir insan olarak, ben de aynı hal üzerine düşünmekteyim, lakin... ilk anlardan itibarendir, akli melekelerimi ezip geçiyor tutkulu takdir ve saygım. yalvarıyorum size, ızdırabıma son verin ve eşim olmayı kabul edin.

    elizabeth: zannederim ki bu türden meselelerde bir nevi kabullenmişliği boyun eğerek ifade etmek beklenir. lakin yapamayacağım.
    sizin müspet görüşlerinizi hiç bir zaman arzulamadım, anlıyorum ki siz de pek bir memnuniyetsizlikle, kerhen ihsan etmişsiniz. eğer sizin üzerinizde eleme sebebiyet verdiysem, bunu gayri ihtiyari gerçekleştirdim, umarım ki yalnız kısa bir mühlet devam edecektir.

    darcy: bu mu şimdi mukabeleniz? ne için böyle bir nezaketsizlikle reddedildim, merak içerisindeyim?

    elizabeth: ben de ne için bu kadar aşikar bir arzuyla hakaretane olması amaçlanan bir şekilde nefsinize, mantığınıza ve hatta karakterinize karşı gelerek bana muhabbet duyduğunuzu söylemeyi tercih ettiğinizi merak edebilirim. bu, nezaketsiz isem bile bunun için yeter derecede bir sebep değil midir sizin kabalığınız? hakkınızda menfi fikirlere sahip olmam hayrete mukabil değil, bilakis ... çok sevdiğim kız kardeşimin saadetine engel olmuş bir adamı kabul edebilmemi ne sağlayabilir? inkar edebilir misiniz yaptığınızı?

    darcy: inkar etmeyi arzulamıyorum bile. dostumu kızkardeşinizden ayırabilmek için kudretim dahilindeki her şeyi yaptım ve bu husustaki başarım beni ziyadesi ile memnun ediyor. zannederim ki bu mesele, ona kendime yönlendirdiğimden daha şefkatli bir ihtimam gösterdiğimi ortaya koyuyor.

    elizabeth: yalnız bu mesele değil size karşı menfi hissiyatımın temeli. öncesinde, bay wickham’a yaptıklarınızı duymak tavrımı belirledi. bu hususta kendinizi nasıl savunacaksınız peki?

    darcy: pek bir alakadarsınız beyefendiyle!

    elizabeth: beyefendinin başına gelen kem talihi duyan kim alakasız kalabilir ki?

    darcy: kem talih, elbette! hakikaten pek bir kemdi talihi!

    elizabeth: ve sizin irtibatınız bu meseleyle. siz, siz onu fakru zarurete düşürdünüz, ve şimdi kibir ve ihtihza ile karşılıyorsunuz durumunu!

    darcy: demek benim hakkımdaki kanaatiniz bu yönde! bu muhasebeyle hakikaten ağır cürümlerim.
    fakat belki bu cürümler gözardı edilebilirdi, eğer bunca süre sizinle olan ilişkimi ciddiyetle gözden geçirmeme sebebiyet veren engelleri bu kadar açıkça ifade edip gururunuzu incitmeseydim. nefsi ve akli mücadelemi bir kenara bırakıp sizi pohpohlasaydım belki... fakat, her türden sahtelik iğrendirir beni. utanç da duymamaktayım hislerimden. tabii duygulardı onlar.
    ilişkilerinizin bayağılığı beni mutlu mu kılmalıydı? tebrik mi etmeliydim kendimi, durumu benden mutlak surette aşağıda olan biriyle olan irtibatımdan ötürü?

    elizabeth: bay darcy, ziyadesi ile yanılmaktasınız. teklifiniz sırasındaki ifadeniz beni eğer ki bu teklif nezaket ile yapılsaydı sizi reddetmekten doğabilecek her tür pişmanlıktan korudu. henüz sizinle münasebet kurduğum ilk andan itibaren hal ve hareketleriniz beni küstahlığınız, kibiriniz ve kendi dışınızdaki kişilerin düşüncelerine dair bencil horgörünüz konusunda ikna etti. sadece bir aylık bir mühlette sizin, dünya üzerinde evlenebileceğim en son adam olduğunuza kani oldum.

    darcy: kafi, hanımefendi. hissiyatınızı tamamiyle anlamaktayım. ve ifade etmiş olduğum duygularımdan utanıyorum. vaktinizi işgal ettiğim için özür dilerim.
    lütfen sıhhat ve saadetiniz için iyi dileklerimi kabul ediniz.

    --- spoiler ---
423 entry daha
hesabın var mı? giriş yap