çeviri hataları
-
genelde çeviren kişinin terim bilgisi eksikliğinden kaynaklanan ve bire bir çeviri kolaycılığına kaçmasından kaynaklanan, hatta bazı durumlarda google translate üçkağıtcılığına sığınmasından kaynaklanan hatalardır.
en sık rastlananlardan bir derleme:
ç = çevrilen
og = olması gereken/kabul edilebilir/makul çevirisi
pick someone your size
durum: kendinden daha tıfıl birisine sataşan/döven zorbaya söylenir
ç: kendi bedeninde birisini seç
og: kendi boyunda birini seç
it's the end of the world as we know it
durum: hiçbir şeyin eskisi gibi olmayacağını, her şeyin değiştiğini belirtir
ç: bildiğiniz gibi dünyanın sonu geldi
og: bildiğimiz/tanıdığımız/alışkın olduğumuz dünyanın sonu geldi.*
choose over x
durum: bir tercih/seçim yapıldığını belirtmek için kullanılır
ç: x üzerine seçmek
og: x yerine seçmek / x'e tercih etmek
you shouldn't have
durum: birisine hediye verince karşı tarafın verdiği tepki
ç: bunu yapmamalısın
og: ne gerek vardı? / ne zahmet ettin?
never seen anyone like him
durum: birisinin benzersizliğinden, farklı olmasından bahsederken söylenir
ç: onu seven hiçkimseyi görmedim*
og: onun gibi birisini hiç görmedim / hiç onun gibisine rastlamamıştım
ekşi sözlük kullanıcılarıyla mesajlaşmak ve yazdıkları entry'leri
takip etmek için giriş yapmalısın.
hesabın var mı? giriş yap