135 entry daha
  • almanca bazi kelimeler var ki, turkceye mot a mot cevrilmeleri imkansiz. misal zeitgeist icin sadece zamanin ruhu demek yersiz kalir, zira hem alman edebiyatinda hem alman felsefesinde zeitgeistin cok daha derin manalari vardir.

    wille icin istek demek de ayni yuzeysellige dusmek demektir.. kitsch kelime manasiyla yoz olmadigi gibi, sanatta ve edebiyatta yeri olan basli basina bi kavramdir..

    uzun yazmaya tahammulu olmayan insanlar, entellektuelligi kimseye yakistiramayarak kendi komplekslerini ortaya cikarmak disinda bi sikime yaramiyolar bana sorarsaniz..

    butun olay, entelle entelektuel arasindaki farki anlayabilecek noronlara sahip olmakta..

    burasi kelimelerin enine boyuna yazilmasi gereken bi ortam.. kimisi burayi sadece abuk sabuk link vermek icin kullanir, kimisi kari kiz dusurmek icin onlar beni irgalamaz.. fakat su meshur kelime manasina bakarsak, burasi bi sozluk.. sozlukte de, kelimeler konusulur, anlamlari kisisel yorumla birlestirilir..

    olay bu kadar basit.. alman dili ve edebiyati ogrencileri bile, almanca kelimeleri turkceye cevirmenin zorlugundan bahsederken, olaya bunun karsiligi budur daha da yazmaya gerek yok demek, harbi harbi yozluktur..
111 entry daha
hesabın var mı? giriş yap