8 entry daha
  • tahsin yücel'in ne kadar başarılı bir çevirmen olduğunu bir kez daha göstermiş saçmasapan bir kitap. fransızca aslı yerine bulunan kelimeler gerçekten takdire şayan, okurken hiç zorlanmıyor insan. üstüne üstlük bol cümle/kelime/diyalog oyunlu bir metini çevirmek, ona uygun sıfatları türkçemizde bulabilmek, engin bir dil bilgisi gerektirir.

    akıcılığı ile 4-5 saatte bitirilebilmesi muhtemel 160 sayfalık bir kitap. şimdi sıra geldi filmini izlemeye, bakalım raymond küenaü'ye haksızlık edilmiş mi yoksa tahsin yücel gibi hakkı verilmiş mi? bir yandan da hakkın verilmeyecek olması ama alınacak olması da bu durumu bir çıkmaza sürükleyebilir ama her zaman bir tercih unsuru olması da çıkmaz durumu çıkmaza sokmakta. en iyisi izleyip karar verememek. evet evet, anlam götüm.

    edit: louis malle'in ellerine sağlık. the fire within gibi bir filmin yönetmenin bu uyarlaması da 38730 numero olmuş. potansiyel hayal kırıklarımı toplayıp pekiştirmeyi bildi. bravo bravo götüm şak şak şak!
5 entry daha
hesabın var mı? giriş yap