52 entry daha
  • edgar allan poe'nun ilk olarak 1849'da yayımlanan şiiri.

    metaforlar üzerinde yazılmış şiirde, eldorado "altın şehri" temsil etmektedir. şiir, bir şövalyenin bu altın şehri, yani dünya üzerindeki cenneti aramasını anlatır. şiirin ilk bentinde, yolculuğa başlayan şövalyenin umutlu olduğu görülür, iyimserdir. şarkı söyleyerek eldorado'yu arar. ancak ikinci bentte bu umudu kaybettiği görülür. yıllarca aramış ve artık yaşlanmıştır ancak eldorado'yu bulamamıştır. üçüncü bentte ise gücünü de kaybetmiştir. yolculuğuna yine de devam eden şövalye bir gün bir gölge yolcuya (pilgrim shadow) denk gelir ve ona eldorado'nun yerini sorar. dördüncü bentte de cevabını alır. gölge ona eldorado'nun "aydaki dağların üzerinde, gölge vadisinin aşağısında" olduğunu söyler ve orayı bulması için atını sürmeye devam etmesi gerektiğini belirtir.

    buradaki pilgrim shadow ölüm meleğini temsil ederken, şövalyenin arayışının hiç bitmeyecek olması dünya üzerinde mutluluğun olmadığını ima eder. tipik bir edgar allan poe şiiri olarak, karamsar, kasvetli ve ümitsizdir. poe bir kez daha bütün eserlerine yansıttığı umutsuzluğu gösterir. dünyada "altın şehir" yoktur ve şövalyenin arayışı boşunadır. tam da kendisine yakışacak biçimde ironi dolu sözlerle şiirini bitirir. aydaki dağların üzerinde, gölge vadisinin aşağısındadır, bizdeki tercümesiyle "kaf dağı"nda.

    şiir

    gaily bedight,
    a gallant knight,
    in sunshine and in shadow,
    had journeyed long,
    singing a song,
    in search of eldorado.

    but he grew old—
    this knight so bold—
    and o’er his heart a shadow—
    fell as he found
    no spot of ground
    that looked like eldorado.

    and, as his strength
    failed him at length,
    he met a pilgrim shadow—
    ‘shadow,’ said he,
    ‘where can it be—
    this land of eldorado?’

    ‘over the mountains
    of the moon,
    down the valley of the shadow,
    ride, boldly ride,’
    the shade replied,—
    ‘if you seek for eldorado!’

    çeviri için
9 entry daha
hesabın var mı? giriş yap