gamzedeyim deva bulmam
-
"zede" eki türkçe'ye farsça'dan girmiş... farsça'da bu ek 'vuran, vurulan' anlamına sahip. türkçe'de ise hafifçe yaralanmak anlamındaki 'zedelenmek' fiili bu ekten geliyor... ayrıca 'depremzede, afetzede, kazazede' gibi sözcüklerde bu ekten türemiş sözcükler...
bu şarkıdaki "gam-zedeyim deva bulmam" mısrası daki gamzedeyim sözcüğünü "gamze-deyim" diye değil "gam-zedeyim" diye okumak gerekiyor ve şarkıyı öyle dinlemek... ki devam eden mısralar bu durumu açık ediyor... şarkıyı daha anlamlı ve bütünlüklü kılıyor...
bu güzel parçayı bir de böyle okuyun dinleyin derim...
gammm-zedeyim devâ bulmam
garibim bir yuva kurmam
kaderimdir hep çektiğim
inlerim hiç rehâ bulmam...
"gamzede" olmaktansa "gamda" olmak ise insana feci vuruyor... "zede" eki böylece fars dilindeki anlamını buluyor...
ekşi sözlük kullanıcılarıyla mesajlaşmak ve yazdıkları entry'leri
takip etmek için giriş yapmalısın.
hesabın var mı? giriş yap