şükela:  tümü | bugün
  • ikinci dunya savasinda almanlarin olen arkadaslarinin arkasindan soyledigi bir mars, melodisinde buyuk bir huzun vardir..

    soz moz:

    ich hatt' einen kameraden,
    einen bessern findst du nit.
    die trommel schlug zum streite,
    er ging an meiner seite
    |: in gleichem schritt und tritt. :|

    eine kugel kam geflogen:
    gilt's mir oder gilt es dir?
    ihn hat es weggerissen,
    er liegt vor meinen füßen
    |: als wär's ein stück von mir :|

    will mir die hand noch reichen,
    derweil ich eben lad'.
    "kann dir die hand nicht geben,
    bleib du im ew'gen leben
    |: mein guter kamerad!" :|
  • der gute kamerad olarak da bilinen daha çok nazi dönemiyle özdeşleşmiş alman askeri marşı. sözleri ludwig uhland tarafından 1809 yılında kaleme alınmıştır. 1825 yılında alman besteci friedrich silcher tarafından, bir isviçre halk türküsünden esinlenilerek bu sözlere uygun bestesi yapılmıştır. aslında kahramanlık ve yoldaşlık temasının işlendiği güzel bir eserdir ama nazi dönemiyle özdeşleşmiş olması nedeniyle bugün dünyada genelde nefretle anılmaktadır. oysa alman ordusu cenaze merasimlerinde bu şarkıyı kullanmayı sürdürmektedir. fransızca ve diğer dillere de çevrilmiş tüm zamanların en meşhur askeri marşlarındandır. fransız ordusu bu marşı özellikle yabancı lejyonunda askerler arasında birliği sağlamak için kullanmıştır. almanca sözleri şöyledir;

    ich hatt' einen kameraden,
    einen bessern findst du nit.
    die trommel schlug zum streite,
    er ging an meiner seite
    in gleichem schritt und tritt.

    eine kugel kam geflogen:
    gilt’s mir oder gilt es dir?
    ihn hat es weggerissen,
    er liegt zu meinen füßen
    als wär's ein stück von mir.

    will mir die hand noch reichen,
    derweil ich eben lad.
    kann dir die hand nicht geben,
    bleib du im ew'gen leben
    mein guter kamerad!

    fransızca sözleri ise şöyledir;

    j'avais un camarade
    de meilleur il n'en est pas
    dans la paix et dans la guerre
    nous allions comme deux frères
    marchant d'un même pas . [bis]

    mais une balle siffle, qui de nous sera frappé ,
    sera frappé
    le voilà qui tombe à terre
    ıl est là dans la poussière
    mon coeur est déchiré. [bis]

    ma main il veut me prendre, mais je charge mon fusil,
    oui mon fusil,
    adieu donc, adieu mon frère
    dans le ciel et sur la terre
    soyons toujours unis. [bis]

    https://www.youtube.com/watch?v=rdudi4hnxka

    https://www.youtube.com/watch?v=kybiqavylmm

    https://www.youtube.com/watch?v=sisscwncequ

    j'avais un camarade - https://www.youtube.com/watch?v=6c1vnidtvtc
  • sözleri içerisinde bulunan "karşıdan bir mermi geldi, bilmem seni mi kastetti yoksa beni mi?" dizesi ile dikkat çeken alman marşı.