• aynı zamanda konya'nın seydişehir ilçesine bağlı bir köy.
  • bir aydınlanma aracı:

    (bkz: #16800523)
    (bkz: kuran-ı kerim)
  • o kuran, bir sözdür ki, mislini getirmekte beşeri aciz bırakır, allah azze ve celle tarafından cebrail aleyhisselam vasıtasıyla peygamberimize inzal olunan (zamanın imkanları dahilinde), nazil olduğu gibi mushaflarda yazılmış, tevatür tarikiyle naklolunmuş, bütün elfazı ile ibadet edilen bir kitab-ı ilahidir.
  • sahih olması için 3 şart olandır. bu 3 şart sahih ve muteber kuranların ruknünü teşkil ederler. bu 3 şarttan birisi eksik olur ise sahih ve muteber kuranlardan sayılmazlar. şaz kıraatlardan sayılırlar.

    1-bir vecih ile dahi olsa arapçanın usul ve kaidelerine muvafık olmalıdır.
    2-ihtimalen dahi olsa hatt-ı mushaf-ı osmaniyye’ye yani hz. osman(r.a.)’a nisbet olunan mushaflardan birinin resm-i hattına uygun olmalıdır.
    3-sahih ve doğru bir senedi bulunmalıdır. yani rasülullah efendimizden muteber bir senetle rivayet edilegelmiş olmalıdır.
    bu 3 şartı hâvi olan kıratlar sahih ve muteber olan kıratlardır. red ve kabul etmeyenler kafir olur maazallah.
  • (bkz: aşere)
    (bkz: takrib)
    (bkz: vücuh)
  • (bkz: bozan)
  • bana kendini sevdiren kitap. önce yıllar boyunca korkuttu beni. buna benzer duyguları silmarillion'da da yaşamıştım, önce korkumdan aylarca okumadım, yarım bıraktım. zamanı geldiğinde okudum ikisini de, şimdi bu ikisinin üstüne kitap tanımıyorum. pink floyd'un yaptığı şey nasıl müzik yapmaya benzemiyorsa, bu adamların yazdığı kitaplar da kitaba benzemiyor işte.

    arada açıp okuyorum, çevirilerini okuyabiliyorum tabi sadece. yine de yetiyor. fazla bile geliyor hatta. bir iki sayfa oku, tamamdır. neyse çok fazla seviyorum ben bu kitabı, yere göğe sığdıramıyorum. yere göğe sığmıyor çünkü.

    okuyorum. cidden okuyorum. okumak güzel şey. bence herkes okuyabilmeli. okuyun.
  • kuran meali okumanın kitabın manasını anlamakta neden yeterli olamayacağı konusunu özetleyen bir metin:

    --- alıntı ---

    a translation would certainly never do. intricacies and uncertainties in the vocabulary would take ... [one] into the field of lexicography, and by extension he would have to become a student of the early arabic literary tradition, and especially arabic poetry. naturally he would need a comprehensive grasp of the interpretations of all of the major qur'an commentators who preceded him. after mastering the language of the passage, and becoming aware of the different possible readings, he will move on to consider its context. for this purpose he will need to have a thorough knowledge of the life of muhammad, and specific knowledge of the circumstances in which the particular passage was revealed. is the audience of the passage general or specific? is a particular command limited by particular circumstances, or meant for general application? to answer such questions our scholar will need to be familiar with the extensive literature which describes the "occasions of revelation," the asbab al-nuzul. our scholar will further need to collate the passage with any other passages which are parallel or concerned with similar topics. he will need to determine whether there are other later qur'anic verses which replace, modify, or further explicate the passage. finally, he will have to do the same with the hadith literature, searching out traditions from the prophet which limit the application or explain the intent of the passage. to sum up, authoritative interpretation of the qur'an ideally requires access to a substantial library, which would include material from all of the major branches of muslim traditional knowledge. this should provide sufficient reason for newcomers to the text, particularly non-muslims, to be circumspect about venturing casual opinions about what a particular passage means. the qur'an, in other words, is a book which cries out for interpretation.

    kaynak: brown, daniel w. 2009. a new introduction to islam, 2nd edition. west sussex, united kingdom: wiley-blackwell. 82.

    --- alıntı sonu ---

    --- yukarıdaki metnin türkçeye çevirisi ---

    çeviri kesinlikle yeterli olmaz. kelime anlamlarındaki karmaşıklıklar ve belirsizlikler kişinin kelimebilim alanına girmesini, ve bu doğrultuda erken dönem arap edebiyatı ve özellikle de arap şiiri üzerinde çalışmasını gerektirir. doğal olarak, kişinin, kendisinden önce gelen bütün büyük tefsircilerin yorumları hakkında kuşatıcı bir bilgiye ihtiyacı vardır. kişi, metinlerin lisanı üzerinde uzmanlaştıktan ve muhtemel farklı manalar konusunda farkındalık edindikten sonra, metnin bağlamına yönelecektir. bu amaç doğrultusunda, muhammed'in hayatı hakkında kuşatıcı bir bilgiye ve ilgili metnin vahyedildiği ahval hakkında spesifik bilgilere sahip olmak gerekir. metin herkese mi yoksa spesifik bir muhataba mı hitap etmektedir? belli bir emir, belli şartlar ile mi kayıtlıdır, yoksa umumi tatbik mi kast edilmektedir? bu gibi soruları cevaplandırmak isteyen bir uzman, vahiy sebeplerini (esbab-ı nüzul) tarif eden geniş literatüre aşina olma ihtiyacı duyacaktır. bunun ötesinde, uzmanımızın, metnin, benzeri konulara odaklanan paralel metinlerle karşılaştırmalı okumasını yapması gerekir. sonradan gelen ve metni neshetmiş, değiştirmiş ya da daha genişçe izah etmiş kuran ayetleri bulunup bulunmadığını da belirlemek gerekir. son olarak, uzman, aynı çalışmayı hadis literatürüyle de gerçekleştirmek durumunda olacak ve peygamberin ilgili metnin uygulanışını sınırlandıran ya da maksadını açıklayan geleneğini araştıracaktır. toparlayacak olursak, kuran'ın muteber bir yorumu/tefsiri, içerisinde geleneksel islami bilginin bütün ana branşlarından materyaller içeren geniş bir kütüphaneye erişimi gerekli kılar. bütün bunlar, kuran metni ile yeni temasa geçenlere ve özellikle de gayrimüslimlere, kuran'daki spesifik bir pasajın ne anlama geldiği konusunda rahatça fikir beyan etmeye girişmeyip daha temkinli olma adına yeterli sebep sunmalı. bir başka deyişle, kur'an tefsir edilmek için haykıran bir kitaptır.

    --- çeviri sonu ---

    bu konuda ayrıca (bkz: fil suresi /@derinsular)

    ana tema:
    (bkz: islam /@derinsular)
  • aslı kur'an-ı kerim.
    islam inancında ayetleri allah tarafından vahiyler şeklinde ve cebrail isimli melek aracılığıyla muhammede indirilen kutsal kitaptır. kur'an müslümanlar arasında ayrıca furkan-ı hakim, kelamullah gibi isimlerle de anılır. yazılı şekline ise mus'haf denilmektedir. müslümanlar, kur'an'ın muhammed'in en önemli mucizesi ve peygamberliğinin en önemli kanıtı olduğuna inanır. islâm inancına göre peygamberlik ilk insan olan adem ile başlamış, muhammed ile sona ermiştir. yine aynı inanca göre kur'an'ın kıyamete kadar allah tarafından korunacağına ve yeryüzüne indirilmiş olan son kutsal kitap olduğuna inanılır.
  • cinayet işlemek ve katliam yapmak için manifesto olarak kullanılabilen bir yapıda olması kuşku uyandırması gereken kitap. allahın kitabı neden bu kadar büyük yanlış anlamalara yol açıyor sizce? bu kadar mı değişik yoruma müsait? eğer o kadar genel bir olayı varsa onu kutsal yapan ne?
hesabın var mı? giriş yap