• iyi guzel copy paste olmu$, yalniz dogu ruzgarinin neden konu$madigi c/p'si eksik olmu$.

    "you left the east wind to me", said gimli, "but i will say naught of it".
    "that is as it should be", said aragorn. "in minas tirith they endure the east wind, but they do not ask for tidings..."

    doguda sauron ve saz ekibi yer alir cografyayi hatirlamayanlara.
  • şuradan dinlenebilmektedir kendisi:

    http://www.4shared.com/audio/ashrgerc/lfb2.html

    oradan dinlenemiyormuş sanırsam artık. o zaman buradan dinleriz. hatta bitince başa dönüp tekrar tekrar dinleriz.

    https://www.youtube.com/watch?v=onygicn7qlo
  • şöyle versiyonu da çok güzel olan şiir.
  • sözleri:

    through rohan over fen and field where the long grass grows
    the west wind comes walking, and about the walls it goes.
    what news from the west, o wandering wind, do you bring to me tonight?
    have you seen boromir the tall by moon or by starlight?
    ı saw him ride over seven streams, over waters wide and grey;
    ı saw him walk in empty lands, until he passed away
    ınto the shadows of the north. ı saw him then no more.
    the north wind may have heard the horn of the son of denethor.
    o boromir! from the high walls westward ı looked afar,
    but you come not from the empty lands where no men are.
    — aragorn
    from the mouths of the sea the south wind flies, from the sandhills and the stones;
    the wailing of the gulls it bears, and at the gate it moans.
    what news from the south, o sighing wind, do you bring to me at eve?
    where now is boromir the fair? he tarries and ı grieve.
    ask not of me where he doth dwell -- so many bones there lie
    on the white shores and the dark shores under the stormy sky;
    so many have passed down anduin to find the flowing sea.
    ask of the north wind news of them the north wind sends to me!
    o boromir! beyond the gate the seaward road runs south,
    but you came not with the ailing gulls from the grey sea's mouth.
    — legolas
    from the gate of kings the north wind rides, and past the roaring falls;
    and clear and cold about the tower its loud horn calls.
    what news from the north, o mighty wind, do you bring to me today?
    what news of boromir the bold? for he is long away.
    beneath amon hen ı heard his cry. there many foes he fought.
    his cloven shield, his broken sword, they do the water brought.
    his head so proud, his face so fair, his limbs they laid to rest;
    and rauros, golden rauros-falls, bore him upon its breast.
    o boromir! the tower of guard shall ever northward gaze
    to rauros, golden rauros-falls, until the end of days.
  • türkçe versiyonu:

    aragorn:
    bataklıktan, uzun otlar biten kırlardan, rohan boyunca gelir,
    yürür gelir batı yeli, gelir surlara erişir.
    "ey gezgin yel, batı'dan ne haberler getirdin bu gece bana?
    selvi boylu boromir'i gördün mü yıldız ya da ay ışığında?"
    "yedi dereden, geniş boz bulanık sulardan geçerken gördüm onu;
    gördüm boş topraklardan geçtiğini, derken kaybolduğunu
    kuzey'in gölgelerine doğru. sonra hiç görmedim onu bir daha
    belki kuzey yeli duymuştur denethor oğlunun borusunu ama."
    "ey boromir! yüksek sulardan bakıyorum batıya, uzaklara,
    ama kimsenin yaşamadığı boş topraklardan çıkıp gelmiyorsun bu yana."

    legolas:
    eser gelir güney yeli deniz'in ağzından, kum tepelerini, taşları aşar;
    martı çığlıkları getirir yanında, kapımızda figan eder durur,
    "ey dertli yel, güney'den ne haberler getirdin bu akşam bana?
    nerede dürüst boromir? geciktikçe keder basıyor insana."
    "sorma bana nerede diye - o kadar çok kemik var ki
    o kadar çok kişi geçti ki anduin'den, akan deniz'i bulmaya.
    kuzey yeli'ne sor; onların haberini kuzey yeli getirir hep bana."
    "ey boromir! kapıdan güneye uzanıyor yol, ta deniz kıyısına,
    ama boz suların ağzından, ağlaşan martılarla çıkıp gelmiyorsun bu yana."

    aragorn:
    kralların kapısı'ndan eser gelir kuzey yeli, aşar gürleyen şelaleleri;
    kulenin etrafında çınlar berrak, soğuk borusunun sesi.
    "ey kudretli yel, kuzey'den ne haberler getirdin bu gün bana?
    cesur boromir'den haber var mı? çok vakit geçti gittiğinden bu yana."
    "amon hen'in dibinde duydum narasını. nice düşmanla döğüştü orada,
    yarılmış kalkanıyla kırık kılıcını yoldaşları taşıdı suya.
    dik başı ve güzel yüzüyle dinlenmeye uzattılar vücudunu;
    ve rauros, altın rauros şelalesi bağrına bastı onu."
    "ey boromir! muhafız kulesi* bakacak bundan böyle
    günler sona erene kadar, rauros'a, altın rauros şelalesine."

    olan ağıt.
  • cesur ve yiğit boromir için yakılan ağıt. en güzel versiyonu şöyledir:

    [https://youtu.be/vdn1sa3fpqg https://youtu.be/vdn1sa3fpqg]
  • kalbime dokunuyor kardeşşşşşşşşşşşşşşşşşşşşşşşşşşşşşşşşşşşşşşşşşşşşşşşşşş.
hesabın var mı? giriş yap