şükela:  tümü | bugün
  • imlâ*sına daha fazla dikkat etmesi gereken bir yayınevi.
  • dunya klasikleri dizisi ile dostoyevski, tolstoy, hemingway gibi yazarlari turk okuru ile tanistirmaya calisan bir yayinevi.
  • yazım kuralları ile birlikte çevirmenlerine de göz kulak olması gereken yayınevidir. bu yayınevinin bastığı nispeten ucuz dünya klasiklerini okurken j. p. sartre'ın kaleminden inşallah kabilinden sözcükler ya da "hayvan gibi uykum var" gibi söz öbekleri okumak mümkündür; tavsiye edilmez.
  • çeviriye ve redakteye gerektiği ozenı gostermeyen yayınevi, ucuz dıye gidip habire kitap alıyorum bunlardan ama ağız tadıyla okunmuyor, kitap soz konusu oldu mu para hiçbir seymiş ozetle, kalite her sey.
  • herhalde her halükârda saygıyla anılması gereken bir yayınevidir. neredeyse tüm klasikleri önümüze sermiş, okuyabildiklerimizi ilkin buradan okumuşuzdur. kapaklarını da oldum olası sevmişimdir.
  • deniz kurdu * ile illallah dedirtmiş, kitabı neredeyse duvara fırlatıp atmama sebep olmuş, bundan sonra kendisinden uzak durmamı garantilemiş yayınevidir.
  • bastıkları klasik sayısı ile takdire şayan gözükse de çevirilerin berbat ötesi, vip gold kahve tadındaki kalitesi itibariyle sanırsam edebiyata ucundan kenarından girmeye çalışan yurdum insanına okkalı bir kazık atmayı hedefliyorlar. aman diyim fiyatına kanıp almayın, bundan 3 kitap alacağınıza adamakıllı bir yayınevinden 2 kitap alın, hem siz mutlu olun,hem de işini hakkıyla yapanlar mutlu olsunlar.
  • geçen gün hatrı sayılır bir kitabevi'nde kendisine bir kitabın çevirileri konusunda fikir danışılan "kitap danışmanı" nın en iyi çeviri olarak gösterdiği yayınevi. şaşırdım kaldım, "yapma abla!!11" diyecektim, diyemedim.
  • iki şehrin hikayesi çevirisi rezalet olan yayınevi. bir daha çevirikitabı asla burdan almam dedirtti.
  • demir ökçe de nietzsche nin geçtiği yerde `*` vermiş. açıklamada, '.......... yaptıktan sonra delirdi' yazmıştır.

    bir daha bunlardan kitap almam imkansız.