okunuşu faullü yabancı kelimeler
-
bir diğer kuralsız özel isim de ingiliz gotik edebiyatı'nın başlangıcını yapan sir horace walpole'nin soyadıdır. "walpole", /volpol/ şeklinde değil, /volpoli/ olarak okunur.
-
borç anlamındaki "debt" de böyledir... çoğu kimse o "b" harfini çıkartmak için yırtınır durur, oysa ki /det/ diye okunup geçilmelidir. bu entry'yi görüp de, "okunuşu 'death' gibi mi?" diye soranlar yanıtı başka yerlerde aramalıdırlar. (bkz: türk milletinin fonetik sorunları/3)
-
"lakap" yerine "nick" veya "yazılım" yerine "software" kelimelerini rahatlıkla kullanabilecek kadar iyi ingilizce bilen (!) arkadaşların o oyuna "tuumb reydır" değilde -yarı türkçe okuyarak- "tomb reydır" demeleri, orijini alman olduğundan "porşe" diye telaffuz edilmesi gereken araba markasına amerikalıların hatasını taklit ederek "porş" demeleri kadar garibime gitmiştir hep...
-
almancada altı anlamına gelen sechs. hazırlık sınıfında "sechs eki eki" $eklinde gülü$melere yol açar. lisede hala devam ediyorsa durum vahimdir.
-
hierarchy kelimesi de /hayirarki/ diye okunur. nasi da yazamadim nasi okundugunu.
-
e haliyle monarchy de /monarki/ diye okunur.
-
türkçemizde fuşya dediğimiz, hem bir çiçeğin, hem de bir rengin adı olan bu kelimenin ingilizcesi fuchsia'dır. çoğu kişi tarafından /fukşiya/, /fukşa/, hatta /fakşa/ diye okunmaya çalışılır. aslı /fyuşı/ olmalıdır.
-
ada anlamına gelen isle, /ayl/ okunurken, londra'nın banliyölerinden biri olan "islington"'ın aynen /izlingtın/ diye okunması da gayet ilginçtir.
-
birde "live" vakası vardir ki insanı öldürür. "nba live" derken layv, "i live in hede" derken liv okunur.
-
(bkz: ingilizce telaffuz dersi)
ekşi sözlük kullanıcılarıyla mesajlaşmak ve yazdıkları entry'leri
takip etmek için giriş yapmalısın.
hesabın var mı? giriş yap