• sebahattin eyuboğlu'nun çevirisinden okunmalıdır. neredeyse rubailerin ana dilinin türkçe olduğunu düşündürür
  • zaman basimiza bir corap ormeden,
    gelin dostlar, icelim icebilirken.
    o ecel cavusu dikildi mi tepene
    bir yudum su ic bakalim, icebilirsen.
  • "ırmaklarından şaraplar akacak" diyorsun,
    cennet-i ala meyhane midir?
    "her mümin'e iki huri vereceğim" diyorsun,
    cennet-i ala kerhane midir?

    dörtlüğünün sahibi şair.
  • "her dörtlüğe sen yazdın derler
    bütün günahı bana yüklerler
    tanrım bir sen gören gözetensin
    bu iblislere ne yapacağını bilirsin"

    demis, noktayı koymus, rahatlamıs matematikçi, asronom, filozof, şair...
  • kalk, kalk, calgilara calgi katalim gitsin;
    adimizi kotuye cikartalim gitsin.
    sofuluk sisesini calalim tasa,
    seccadeyi bir kadehe satalim gitsin.

    bir okuz varmis altinda yerin,
    bir okuz de ustunde goklerin.
    iki okuzun arasinda
    tepinisine bakin su eseklerin
  • bir hayyam siiri.

    hayyam, yalnızdın gene
    sevgilinin yanında
    şimdi gitti
    artık ona sığınabilirsin.
  • olduk dunyayi saskin birakip gittik
    yuzlerce incimiz vardi delinmedik
    sersemligi yuzunden bilgisizlerin
    renk renk dusunceler kaldi soylenmedik.
  • sevgili, bir başka güzelsin bugün!
    ay gibisin; pırıl pırıl gülüşün..
    güzeller bayram günleri süslenir,
    seninse bayramları süsler yüzün...
  • kendimden geçtikçe gelirim kendime,
    alçalırım çıktıkça yüksek yerlere.
    en garibi, içmeden sarhoşum da ben,
    ayılırım her kadehi devirdikçe.
  • can yoldaşı dostlar çekilip gittiler
    ecel çiğnedi hepsini birer birer
    yan yana oturmuştuk hayat sofrasına
    bizden birkaç kadeh önce sızıp gittiler
hesabın var mı? giriş yap