paris'i paris diye telaffuz eden tip
-
-
(bkz: paris'yi yazacağına paris'i yazan tipler)
debe editi: uzun uzun yazdığım zaman değil de hep bkz. ile debeye sokuyorsunuz ya teşekkür mü edeyim teessüf mü bilemiyorum. -
doğru telaffuzu ise türkçede "pağhi" şeklinde olacaktır.
-
bu ülkede akp'ye oy veren 20 milyon insan varken fransızca telaffuz yapamayan insandan yakınan sikkonun beyanatı.
-
"paği" değil mi lan o?
-
aynı mantıkla londra da demeyiz london deriz, münih demeyiz münchen deriz diye sürdürebileceğimiz, belli ki dil konusunda belli başlı zorluklar yaşayan bir yazarın garipsediği tip.
paris'te yaşıyorum. türkçe konuşurken paris, ingilizce konuşurken peris, fransızca konuşurken paği diyorum. çünkü doğrusu bu.
saygılar. -
fransızca telaffuzunu da bilmeyen bir tip tarafından eleştirilen bir tiptir.
"pari" değil "paği" olacaktır. -
dahil olmadığım tiplerdir.
doğuştan gelen bir bozukluk neticesinde paği'yi ananın amı diye telaffuz ediyorum.
ha, bir de "hakim bey bizde göte göt derler" var ki herhalde başlıktaki apostrofik hıyarlığı açıklar. -
-
hiç sevmediğim tip. ne öyle barbar gibi ezik ezik. benim tercihim parisius elbette. aynısı londra için de geçerli, londinium demek varken vulgarlaşmaya luzum yok.
ekşi sözlük kullanıcılarıyla mesajlaşmak ve yazdıkları entry'leri
takip etmek için giriş yapmalısın.
hesabın var mı? giriş yap