şükela:  tümü | bugün
  • fazla iddiali bir sozdur. ilerde neler olacagini, bu cumleyi kurdugunuz insan tarafindan sevginizin ne kadar suistimal edilecegini ya da kar$iniza daha kimlerin cikacagini bilemezsiniz; anlik bir gazla soylenen ve -istisnalar haric- arkasinda durulamayan buyuk sozlerden biridir. ba$layan her$ey biter, olene dek suren sevgi yoktur, sadece olduguna dair bir inanc vardir ki, insanin aslinda hicbir zaman ula$amayacagi bir hedefe varabilmek icin hayat boyu cirpinmasini saglar.* * * *
  • ayrılırken söylendiği zaman altında neon ışıklandırma ile yalan - riya altyazısı geçse yeridir, kaldı ki bu durumlarda sarfedildiğinde korkunç bir mantık hatası oluşturur. "seviyorsan niçin ayrılıyorsun, ayrılıyorsan niçin her zaman sevmek üzerine insanı misery'e sürükleyici sözler veriyorsun" paradoxunu had safhada barındırır. bunu söyleyen insandan kaçın, kaçmazsanız üç vakte kadar "senden her zaman nefret edeceğim", "seni asla affetmeyeceğim" gibi versiyonlara yatay geçiş yapıldığında şaşırmayın*. aynı hal ve durumda söylenen benim için çok degerlisin cümlesi de buna hazırlık yaptığından, duyduğunuz anda "aa şarjım bitti" deyip kapatın, yüz yüzeyseniz de aynı bahaneyi öne sürebilirsiniz, koşarak kaçmanız için zaman sağlar.

    bir de şarkısı vardı bunun whitney houston söylerdi, bakınız nasıldı (bkz: i will always love you)
  • (bkz: love song)
  • dupeduz yalan hatta yalanların en büyüğü. müzik grupları* da devamlı kullanır dururlar bunu. kitle de yalan oldugunu bilir ama "ayh ne güzel şarkı, bak ne çalıyo" vs gibi triplerle katkıda bulunurlar bu kandırmacaya.
  • arapcada "daima" kelimesinin ikinci anlami "gotumle"dir. sozkonusu cumlede de bu anlamda kullanilir ama maalesef cogu saf asik "sonsuza kadar" olarak alir kelimeyi. bu entiriyi daima girdigimi ayriyetten belirtmek isterim.
  • ayrilmak isteyen ve bu amacla konusmayi acan tarafin, muhabbet uzamasin ,eski defterler tek tek acilmasin da is cabuk bitsin amaciyla sarfettigi bir cumleciktir. tamamen kacmaya yoneliktir.
  • bulunmuş olduğu dünyada bitanesinden (sevgilisinden) başka hiç biri ile tam anlamıyla kaynaşamamış insanların kullandığı sözdür. ve bazı insanlar vardır ki tek aşk inancına sahip. yani ilk sevgili ile çok iyi anlaşıyorsa daima kalbinin köşesinde ona karşı ufakta olsa bir sevgi kalır. yarın öbür gün başka biri ile evlenmiş bile olsa bu değişmez. çünkü onunla yaşadıklarını kimseyle yaşamamış ve belkide yaşamayacaktır bir daha.
  • (bkz: i will always love you)
    seni hep seveceğim yerine daima ile kullanıldığında daha bi arabeks daha bi etkileyici olur kanaatindeyim..
  • bir insanı daima sevmek fazlasıyla olasıdır. aşk geçici bir duygu olabilir ama sevgi kalıcıdır.