siya şaperen
-
"kanatların gölgesinde" anlamına gelen kürtçe söz öbeği.ayrıca albüm kapağındaki türkçe çevirisinde yer yer yanlışlıklar olsa da sözleri bakımından pek çok insanı etkileyen ve müzikal anlamda harika olan kardeş türkülerin "hemavaz" albümündeki kürtçe parçalardan biri.
-
sozleri muhsin kızılkaya'ya ait olan kardes turkulereseri
-
sözleri ile birlikte dinlediğinde, insanın kemiklerini titretecek kadar eskilere seslenebilen şarkıdır...
-
sozluk sagolsun, kanatlarin golgesinde demekmis.
soz muzik kurtce, hani muzik evrenseldi, aslinda evrensel, ben kendisini bir ispanyola dinlettim, goctu bu diyardan, bulutlari mekan belledi bir yedi dakika..
sonra dusundum yezidi mi acaba kendisi, o vesileyle sozleri anladi falan, yok, adam bildigin kanarya adalari menseli, gunese de tapmiyor, bir isa var onun icin, bir de anasi meryem..
o kurtce bilmiyor, ben de bilmiyorum, halbuki ustune bende kurtluk de var, yok tilki gibi degil, hani irki olan var ya..
ey lawo, lawo diyor ya ben buyuyorum, otururken arsa kalkiyor bedenim, bunu bizim ispanyolda yasiyor, mac oncesi dinlesin avrupa sampiyonu olacakmis gibi..
ekside diyor ki kanatlarin golgesinde, eksi biz yokken daha mi bilgi sunuyormus ki acaba..
ah be keske sinan boyle fasist olmasaydi, dinletirdi delgado'ya kanatlarin golgesini, besiktasli olmamama ragmen zevkle izlerdim ben de sahadaki insan ustu gayretini..
iki tane not; birincisi, duydugun sessizlerin sedasidir, diyene helal olsun, hangi dilde oldugu muhim degil..
ikincisi, ey sinan, alaaddin cakici kim ki?
bu ikincisi olmadi, bilmedigim kurtcemle copy paste yapayim;
ax, ji nav hengama şeri, her teyr bi çenge xwe firi.. -
kapadokyada, buralada* bulunmayan ucçuz bucaksız bir gökyüzü, parlayan bir güneş, insanın başına değip geçecekmişcesine yakın beyaz bulutlar altında, dağ tepe gezerken dinlendiğinde şengal dağlarından atlasa uçacakmış hissi verip gaza getiren şarkı.
ez teyr im
teyre bewar
li çiyayen ase çerxim bi tene
ayrıca ağrı dağı efsanesine de çok iyi uyduğunu düşünmekteyim. -
müzikal açıdan aşmış bir eser. (bkz: eargasm)
sözlerini de yazalım tam olsun.
westiyan
li hev nêrîn
westiyan
şaperên xwe vekirin
şaperên mîna reşmalan
ji rêya dûr hatina ey lawo
ji nav êl eşirên biyanîyo
e lawo
ev kilamê bêdengiyane
bihîse lawo
li hev nêrîn
nêrîn, nêrîn û nêrîn
bi çavên beloq
bi çavên tûj
bi çavên kesk
çavên şîn
bi çavên zer
çavên sor
bi çavên dûr
çavên kor
ey lawo lawo
bi çavên nêçirvanên dilsoj
ez teyrim têyre tawus
li ser şengalê
ez aramê dixwazim
ey nêçirvano
ez bazim teyrê baz
dixwazim hewarê
li zinaren hêlina min
esmanî d’ramûsim
li zinaran qet natirsim
ey nêçirvano
li zinaran hêlina min
daxwaz bi gazim
li zinaran qet natirsim
ey nêçirvano
ez teyrê bêwar û wazim
li darê dinê
ez li qewme xwe digerim ey nêçirvano
li çiyayên asê çerxim bi tenê
ewrên sor dibare
li esmana şaperên wan dîsa mezin bûn
ey havare
ketin nav şerê axir zemanê
ew şerbazin
ew şûrbazin
ew çavsoriyê naxwazin
êêê lawo
çîroka me ûsa
xûyaye
dîroka me ûsa
xûyaye
eve kilamê
bedengiyane
bihîse lawo
bi şev û roj teyra şer domand
edî westiyan
lê westa xwe girtin
ew nasekinin
ax, ji nav hengame şerî, her teyr bi çengê xwe firi
türkçe tercemesi de şöyle imiş:
yorgundular..
baktılar birbirlerine
yorgundular..
kanatlarını açtılar
kara çadır misali kanatlarını
uzaklardan geldiler
yabancı aşiretlerin diyarından
ey oğul,
duyduğun sessizlerin sedasıdır
duy onu
duy!..
birbirlerine baktılar.. baktılar... baktılar..
bu tan atımında
patlak gözlerle
keskin gözlerle
yeşil gözlerle
mavi gözlerle
uzak gözlerle
kör gözlerle
avcı gözleriyle
sevdalı avcıların...
ben kuşum, tavus kuşu
sükun arıyorum şengal dağları’nda
ey avcı!
şahinim ben
yardım istiyorum
yalçın kayalardın yuvam
gökyüzünü öperim
hisarları tanımam
ey peşimdeki avcı!
hisardadır yuvam
çağrımdır sana
kork gölgemden!
inançlı bir kartalım
yeryüzünde,
köklerimi arıyorum
uçarım asi dağlarda tek başıma
o savaşta yokum ben!
o seher vakti
kızıl bulutlar yağarken...
gökyüzünde kanatlar büyüdü tekrar
virane gökyüzü
eyvah!
ahir zaman savaşına durdular
onlar ki savaşçıdır
kılıç kuşananlardır onlar...
ihanet yok kitaplarında
ya oğul,
budur bizim hikayemiz
budur tarihimiz
duyduğun, sessizlerin sedasıdır
gece gündüz demeden
sürdü savaşı kuşların
yoruldular..
lakin salmadılar kendilerini
bırakmadılar...
ve her biri
kendi kanadıyla uçup gitti savaş meydanından -
dinlerken binbir değişik duyguya kapıldığım kardeş türküler eseri. şarkının bir bölümüne geliyor hüzünleniyorum, bir yerinde ise bağıra bağıra o kısmı söyleyip, tepinip eşlik edesim geliyor. yani sözlerini anlamasamda mutluluğu, aşkı, hüznü, direnişi anlatıyormuş gibi hissediyorum.
http://www.youtube.com/watch?v=pbunkkciz_0 -
kardeş türküler sevgimin depreştiği şu birkaç günde, günde beşyüzmilyor kere dinlediğim güzellik.
-
belli bir olaya kişiye duruma yüklü olmadan beni durduk yere ağlatabilen tek şarkı. hatırlamaya çalıştım başka bulamadım.
-
bir dinim olsa ilahilerinden biri bu şarkı olurdu kesin.
ekşi sözlük kullanıcılarıyla mesajlaşmak ve yazdıkları entry'leri
takip etmek için giriş yapmalısın.
hesabın var mı? giriş yap