sous le vent
-
nacizane turkce meali..
sanıyorsan ki korkuyorum, yanlış, gönlümü tatile gönderdim,biraz dinlenmeye...sanıyorsan ki yoruldum, bekle,nefes alıyorum sadece,daha ilerisi için... denize açılmış gibi, büyük yelkenim açık, rüzgarla yarışır, toprağı terketmiş gibi,yıldızımı bulmuşum ve onu izlemişim gibi, rüzgarın altında.... sanıyorsan ki bitti, asla, bu sadece bir ara, bir nefeslik, atlatınca tehlikeyi, ve sanıyorsan ki seni unuttum... dinle gecenin rüzgarlarını, kapa gözlerini... -
garou ve céline dion tarafından seslendirilen, terk edip gitmiş'in terk edilen'e hitaben söylediği şarkı...
yaklaşık olarak tercümesi şöyledir:
et si tu crois que j'ai eu peur (korktuğumu düşünüyorsan)
c'est faux (yanlış)
je donne des vacances à mon coeur (kalbime biraz tatil verdim)
un peu de repos (kısa bir dinlenme)
et si tu crois que j'ai eu tort (hata yaptığımı düşünüyorsan)
attends (bekle)
respire un peu le souffle d'or (bu altın rüzgarı içine çek)
qui me pousse en avant (...beni ileriye götüren)
et... (ve)
fais comme si j'avais pris la mer (sanki denizlere açılmışım gibi yap)
j'ai sorti la grande voile (sanki yelken açmışım gibi)
et j'ai glissé sous le vent (rüzgarla süzülüyormuşum gibi)
fais comme si je quittais la terre (sanki dünyayı bırakmışım gibi yap)
j'ai trouvé mon étoile (yıldızımı bulmuş)
je l'ai suivie un instant (onu takip etmişim gibi)
sous le vent...
(céline dion)
et si tu crois que c'est fini (ve eğer bittiğini düşünüyorsan)
jamais (asla)
c'est juste une pause, un répit (bu sadece bir ara, bir dinlenme)
après les dangers (tehlikelerden sonra)
et si tu crois que je t'oublie (ve seni unuttuğumu düşünüyorsan)
'ecoute (dinle)
ouvre ton corps aux vents de la nuit (vücudunu gecenin rüzgarlarına aç)
et ferme les yeux (ve gözlerini kapa)
et...
fais comme si j'avais pris la mer (sanki denizlere açılmışım gibi yap)
j'ai sorti la grande voile (sanki yelken açmışım gibi)
et j'ai glissé sous le vent (rüzgarla süzülüyormuşum gibi)
fais comme si je quittais la terre (sanki dünyayı bırakmışım gibi yap)
j'ai trouvé mon étoile (yıldızımı bulmuş)
je l'ai suivie un instant (onu takip etmişim gibi)
(bkz: oyalama taktikleri)
(bkz: arkadaş çocuk kandırdığını sanıyor galiba?) -
türkçe meali: rüzgarda olan fransızca kelime topluluğu.
-
fransizca bilmeyen adama bile kendini bastan asagi ezberlettirme, bagira bagira soyletirme ozelligi olan, garou ve celine dion dueti..
(garou)
et si tu crois que j'ai eu peur
c'est faux
je donne des vacances à mon coeur
un peu de repos
et si tu crois que j'ai eu tort
attends
respire un peu le souffle d'or
qui me pousse en avant
et...
fais comme si j'avais pris la mer
j'ai sorti la grande voile
et j'ai glissé sous le vent
fais comme si je quittais la terre
j'ai trouvé mon étoile
je l'ai suivie un instant
sous le vent...
(céline dion)
et si tu crois que c'est fini
jamais
c'est juste une pause, un répit
après les dangers
et si tu crois que je t'oublie
écoute
ouvre ton corps aux vents de la nuit
et ferme les yeux
et...
fais comme si j'avais pris la mer
j'ai sorti la grande voile
et j'ai glissé sous le vent
fais comme si je quittais la terre
j'ai trouvé mon étoile
je l'ai suivie un instant
sous le vent
et si tu crois que c'est fini
jamais
c'est juste une pause un répit
après les dangers
fais comme si j'avais pris la mer
j'ai sorti la grande voile
j'ai glissé sous le vent (j'ai glissé sous le vent)
fais comme si je quittais la terre
j'ai trouvé mon étoile
je l'ai suivie un instant (suivi un instant)
fais comme si j'avais pris la mer
j'ai sorti la grand voile
et j'ai glissé sous le vent (j'ai glissé sous le vent)
fait comme si je quittais la terre
j'ai trouvé mon étoile
je l'ai suivie un instant (suivi un instant)
sous le vent (céline)
sous le vent (garou et céline) -
(bkz: sullivan)
ekşi sözlük kullanıcılarıyla mesajlaşmak ve yazdıkları entry'leri
takip etmek için giriş yapmalısın.
hesabın var mı? giriş yap