thelo na se do
-
despina vandi nin alip goturen, olduren, bitiren, mahveden, cirim cirim baaarttiran, kahreden, mutlu eden vs...* sarkisi.
-
http://www.youtube.com/watch?v=msn8teyv1aq
sözlerini anlamadığım halde beni derinden etkiliyebilen ender şarkılardan...
müziğin evrenselliği bu olsa gerek. -
aynı isimde eleftheria arvanitakinin yorumladığı, sözleri lina nikolakopoulouya, müziği dimitris papadimitriouya ait olan mükemmel bir şarkı daha mevcuttur. 1993 yılında yunanistanı kasıp kavuran anastasia televizyon dizisinin soundtrackinde yer alan bu şarkının yunanca sözleri aşağıdaki gibidir:
thelo na se do, na me anazitas, se kathe odo kai edo sta liga pou zitas
thelo na se do, me erota vari na min mporei kaneis na dioksei ayton to thanato
kamia fora forao ta logia mias pligis
kamia fora ksehniemai allios ki ap olous krivomai
ti hara mou les na mi stin kano simfora
kai de horaei i zoi na mpei sto glendi oute mia fora
thelo na se do, na me ekdikitheis, na pio nero krifa ekei pou tha plitheis
thelo na se do, na eimaste agkalia kai mia thilia geri to hthes na kanei athanoto
sözlerin türkçesi aşağıdaki gibidir:
seni görmek istiyorum, her bir sokakta ve burada bu istediğin azlarda beni ararken (görmek istiyorum seni),
seni görmek istiyorum, derin bir aşk ile kimse bu ölümü kovamayacak olsun
bazen bir (vücut) yara(sı)nın sözlerini giyiyorum üstüme,
bazen farklı bir şekilde dalıyorum düşüncelere (unutuluyorum) ve herkesten saklanıyorum
bana diyorsun ki "mutluluğu benim için felakete dönüştürme"
ve hayat bir defa bile olsun eğlenceye (mutluluğa) dahil olacak kadar (eğlenceye/mutluluğa) sığmıyor
seni görmek istiyorum, benden intikam aldığın anda, yıkandığın yerden (sudan) gizlice su içeyim
seni görmek istiyorum, kucak kucağa olalım ve bir sağlam düğüm boynumda dünü (geçmişi) ölümsüz yapsın -
yulduz usmanova nın dünya albümünde seni severdim ismiye yaşarla düet yaptığı şarkı.
-
şarkının orijinalini bilmiyorum, yunanca olabilir, ancak bestesi yulduz usmonova'nın duo qilaylik [dua etmeli (?)] şarkısının da bestesidir. usmonova'nın türkçe albümlerinde özbekçe şarkılarından uyarlamalar yaptığını göz önüne alırsak parçanın orijinalinin kendisine ait olduğu ihtimali güçlenebilir.
edit: orijinali yunanca versiyonu imiş. marikaki'ye teşekkürler. -
despina vandi'nin orijinal versiyonu hariç hiçbir surette dinlenmemesini salık verdiğim şarkıdır. zira şarkıyla bütünleşen bir yunanca vardır içinde. saklıdır yani.
-
yunanca'yi cok sevmeme, despina vandi'yi cok sevmeme; yunanca'nin sarkilara cok yakisan bir fonetigi olduguna inanmama ragmen, seni severdim'i dinledikten sonra bana coook yavan gelen sarki olmustur.
-
tarihe not düşelim: ofisimizin bugünkü fon müziği.
-
yıllar sonra aklıma gelen şarkı. hala dinletiyor kendini. oldukça iyi.
edit: başlığı yıllar sonra sol frame'de görüp şarkıyı dinleyenlere selam olsun. -
türkçe sözleriyle, ağlak sesli bir ablanın içine ettiği nefis beste. yunan müziği olmasa türk pop müziği ne halt edecekti merak ediyorum.
ekşi sözlük kullanıcılarıyla mesajlaşmak ve yazdıkları entry'leri
takip etmek için giriş yapmalısın.
hesabın var mı? giriş yap