to tragoudi ton gyftwn
-
naci en alamo'nun tsaknis tarafından söylenen grek versiyonu...
-
çingenelerin şarkısı anlamını taşıyan çağdaş yunanca cümle
-
(bkz: the song of the gypsies)...
-
şarkının asıl adı o balamostur, sözleri, bestesi ve ilk yorumu dionisis tsaknise aittir. ayrıca eleni vitali ve george dalaras tarafından da yorumlanmıştır. şarkının yunanca/çingenece karışık sözleri aşağıda ki gibidir:
den eho topo den eho elpida
de tha me hasei kamia patrida
kai me ta heria mou me ti kardia mou
ftiahno tsantiria sta oneira mou
nays balamo nays balamo
kai to loumno to afendiko
naya domles atzei balamo
kai ta gkanikia mas otan horevun,
mes hastaromata pou se magevoun
kounane somata kai ta pite tous
mesa se kleinoune stis agkalies tous
nays balamo nays balamo
kai to loumno to afendiko
naya domles atzei balamo -
eleni vitali'nin söylerken hissettiği şarkıdır.
-
eleni vitalinin iç dağlayan naci en alamo yorumu...
-
dinlediğim en üzgün melodilerden birine sahip şarkı.
ekşi sözlük kullanıcılarıyla mesajlaşmak ve yazdıkları entry'leri
takip etmek için giriş yapmalısın.
hesabın var mı? giriş yap