*

  • bir william shakespeare sonesi:

    like as the waves make towards the pebbled shore,
    so do our minutes hasten to their end;
    each changing place with that which goes before,
    in sequent toil all forwards do contend.
    nativity, once in the main of light,
    crawls to maturity, wherewith being crown'd,
    crooked eclipses 'gainst his glory fight,
    and time that gave doth now his gift confound.
    time doth transfix the flourish set on youth
    and delves the parallels in beauty's brow,
    feeds on the rarities of nature's truth,
    and nothing stands but for his scythe to mow:
    and yet to times in hope, my verse shall stand
    praising thy worth, despite his cruel hand.

    çevirisi:

    dinen dalgalar gibi kayalık kıyılarda
    sonlarına koşuşur ömrümüzün anları
    hızla yuvarlanırlar çırpınarak art arda
    tutmak istercesine öne atılanları
    doğan varlık aydınlık günlere erer ermez
    olgunluğa ilerler tam kıvamını bulur.
    zaman armağanını yok etmeye koyulur.
    gençliğe vergi olan süsü zaman didikler
    en gözde varlıkları canavarlar gibi yer.
    kimse karşı duramaz amansız tırpanına:
    ama o gaddar ele rağmen seni över de
    dimdik durur şiirim umut dolu günlerde.
hesabın var mı? giriş yap