hanidir hemşireme bakarsın
-
lotr ii turkce dublajindan alinti ilginc bir soz obegi.
-
(bkz: halkalarin beyi dubara kubbeler)
(bkz: two towersin alt yazisi)
(bkz: lazer altyazi)
(bkz: oruc bozmayan altyazi) -
haftalarca uzerine geyik yapilmasina neden olan dahiyane ceviri, keyif icinde birakiyor insani, havaya sokuyor.
-
-
sinemada 5dk (ki bu uzun bir süredir) kadar kopmamı sağlamış çeviri bombası. hoş aslında çeviri güzel denebilir ama çok komik ya.*
-
annemin yanlışlıkla seslendirmeli gösterime bilet aldığı lotrda ağlamama sebep olan cümle.
-
sol frame'de görünce sülüman'ın pargalıya söylediğini sandığım cümlecik. ama olabilir yani, di mi?
-
orijinali "too long have you watched my sister" şeklinde söylenmiştir. rohan yöresel konuşma üslubunun bozulmadan uyarlanmaya çalışılması nedeniyle, "ne zamandır kızkardeşime bakıyorsun" şeklinde çevrilmemiş olması tebrik edilesidir.
-
-
yıllardır aklımdan çıkmaya eomer sözü. fırsat olsa da söylesem diyordum. geçenlerde enişteme söyledim bunu. anlamadı tabi.
ekşi sözlük kullanıcılarıyla mesajlaşmak ve yazdıkları entry'leri
takip etmek için giriş yapmalısın.
hesabın var mı? giriş yap