passione
-
neffa $arkısı.. saturno contro'nun hediyesi olarak.. belirtmeye gerek bile yok muhte$em sözler..
dammi
passione
anche se il mondo non ci vuole bene
anche se siamo stretti da catene
e carne da crocifissione
presto noi sogneremo
distesi al sole
di mille primavere
senza il ricordo di questa prigione
di un tempo lontano ormai
abbracciami e non lasciarmi qui
lontano da te
abbracciami e fammi eludere
che importa se questo è il momento in cui tutto comincia e finisce
giuriamo per sempre però
siamo in un soffio di vento che già se ne va*
c'erano le parole
c'erano stelle
che ho smesso di contare
perso nei giorni
senza una raggione
nei viaggi senza ritornare
ora tu non spiegare
tanto lo sento
dove vuoi dolore
quando la notte
tirera il mio nome
nessuno ricorderà
abbracciami e non lasciarmi qui
lontano da te
abbracciami e fammi eludere
che importa se questo è il momento in cui tutto comincia e finisce
giuriamo per sempre però
siamo in un soffio di vento che già se ne va* -
italyan bi arkadaşın çevirisiyle ingilizcesi şu şekilde olan, hakikaten tutkunun, böyle yaz gecesi dans etmenin, deniz kıyısında ya da kayalıkların üstünde oturup denizi ve gökyüzünü izlemenin şarkısı... hafif hafif rüzgar uçuşurken....zaman geçiyor, her şey dönüşüyor. belki sözlerin bile anlamı yitip gidiyor. hani kuma sözler yazarsın da dalga alır ya, ya da sözler rüzgarda uçuşup başka kıyılara gider.. öyle işte..hey zaman sen ne aşkları rüzgarda uçuşturdun...
give me
passion
even if the world
does not love us
even if we are
tightened with chains
and flesh
to be crucified
soon we
will dream
laying in the sun
of thousand springs
without the remembering
of this prison
of a time
that now is far away
embrace me and don't leave me here
far away from you
embrace me and give me an illusion
what does it matter if this is the moment
in which all begins and soon ends
forever we swear but
we are in a puff of wind
which already is going away
there were
the words
there were stars
that i gave out to count
lost in the days
without a reason
in the journeys
without coming back
now you
don't explain
i feel it all the same
where you want the sorrow
when the night
will cry my name
nobody
will remember
embrace me and don't leave me here
far away from you
embrace me and give me an illusion
what does it matter if this is the moment
in which all begins and soon ends
forever we swear but
we are in a puff of wind
which already is going away.
(we are in a puff of wind
which already is going away...)
not: keşke italyanca bilseydim de kendim türkçeye çevirebilseydim... -
kimine güneşli kimine bulutlu... bana kalırsa bu şarkı resmen yağmurlu. o şakır şakır yağacak, sen de tüm gece sessiz sedasız dinleyeceksin işte!
-
okyanus.
-
her italyanca dersinden önce dinlediğim motivasyon şarkım. italyancadan çok kötü bi not aldın dersi bırakmayı mı düşünüyorum ya da ders sabahın köründe canım kalkıp gitmek mi istemiyor? hemen arka arkaya iki defa bu şarkıyı dinliyorum, içim italyanca öğrenme aşkıyla doluyor.
ayrıca şarkının tango diye farklı düzenlenmiş bir versiyonu daha bulunmaktadır. ben şahsen onu daha çok severim. -
saturno contro'nun peşisıra dilime doladığım ,kısa bir süre içerisinde ezberlediğim,iç gıcıklayıcı girişine rağmen(ya bu haliyle kabul edip şarkıya aşık olursunuz ya da ilk andan elersinzi) bıkmadan dinlediğim ve italyanca öğrenme isteğimin artmasının nedenidir kendisi.hele ki şu bölümü beni benden alır:
"che importa se questo è il momento in cui tutto comincia e finisce
giuriamo per sempre però
siamo in un soffio di vento che già se ne va " (bir solukta söylemek biraz zaman alır) -
duygu bombardımanı yaşatan nadide eser. neffa abimiz de pek hoş söylemiş elbet.
her gün en az bir kere dinlemekte yarar var. -
türkçe'ye çevirince italyanca'daki büyüsünü kaybetse de; aşağı yukarı şöyle bir şeydir:
bana tutku ver,
dünya bizi sevmese de,
zincirlere vurulmuş gibi sıkışmışsak da,
ve etimiz çarmığa gerilse de.
yakında hayalini kuracağız.
binlerce baharın güneşine uzanarak,
bu tutsaklığı anımsamaksızın,
şuandan çok uzak bir zamanda.
bana sarıl ve senden uzakta burada bırakma beni.
bana sarıl ve beni aydınlat (ışığım ol).
şuan her şey başlayıp bitiyorsa; neyin önemi var ki zamanda?
her daim yemin ederiz ama
hepimiz rüzgarın esintisindeyiz, çoktan uzaklara giden.
kelimeler vardı orada.
saymayı bıraktığım yıldızlar vardı orada.
sebepsiz yere kayboluyorum günlerde,
dönüşü olmayan yolculuklarda.
şimdi hiçbir şey açıklama,
yeterince duydum.
nerede istersin acıyı?
gece ismimi haykırdığında kimse (beni) hatırlamayacak.
bana sarıl ve senden uzakta burada bırakma beni.
bana sarıl ve beni aydınlat (ışığım ol)
şuan her şey başlayıp bitiyorsa; neyin önemi var ki zamanda?
her daim yemin ederiz ama
hepimiz rüzgarın esintisindeyiz, çoktan uzaklara giden. -
-
bir şey var bu şarkıda. neffa'nın "bana tutku ver"* deyişini anlıyorsunuz, sözleri tam anlamasanız da. çoktan uzaklara giden bir sevgiliye söylendiğini de anlıyorsunuz. dünyanın en güzel sesi değil neffa'nın sesi, en tutkulusu da değil. yine de öyle bir şey var ki bu şarkıda, o tutku sizinle kalıyor. akıp giden o rüzgarın esintisindesiniz,* kıyının birinde, bir ada kıyısında..
ekşi sözlük kullanıcılarıyla mesajlaşmak ve yazdıkları entry'leri
takip etmek için giriş yapmalısın.
hesabın var mı? giriş yap