• ekber eren poğ tarafından kaleme alınan ve bir dünya klasiği haline gelmiş, oxford'larda okutulan türk şiir.
  • dünya edebiyat tarihinde bir mihenk taşı olan, büyük türk şairi ve güftecisi ekber eren poğ'a ait bu şiir, geçtiğimiz hafta sayın melih cevdet anday tarafından türkçemize kazandırılmış. poğ, bu şiiri gençlik yıllarında batı özentiliği nedeniyle ingilizce yazmıştır. melih bey'e çeviri için teşekkür ediyor ve olduğu gibi alıntılıyorum:

    evvel zaman içinde,
    bir deniz ülkesinde,
    ismi belli, cismi belli,
    bir kız vardı ki beni çok severdi.

    bu deniz ülkesinde ikimiz de adolesan idik,
    birbirimizi pek çok sever idik,
    kız melek gibi ama anası belli,
    kıskanırdı cennet besbelli.

    aha işte bu yüzden yukarıda bahsettiğim ülkede,
    hava kapalı olduğu için üşütmüştü bizim anası belli,
    zatüre oldu deyip mezara koydular,
    vay ben neylerim.

    mutluluğumuzu kıskandı mahalleli,
    göz değdi kesin başka açıklaması yok,
    gece üstü açık uyumuş şifayı kapmış,
    babası belli değil ama anası belli.

    büyüklerimiz ecdadımız bile sevdada bizi geçemezdi,
    gökteki melek yerdeki şeytan zaten hiç heveslenmesin,
    ahirette kavuşacağız biliyorum,
    bulamazsam en kötü ihtimalle annene sorarım çünkü anan belli.

    geçen gün dolunay vardı rüyama girdi,
    gözlerin parlak yıldızlar gibiydi,
    gel-git olunca sular çekilir ben uzanırım,
    sen kalk ben yatam ey anası belli.
hesabın var mı? giriş yap