şükela:  tümü | bugün soru sor
  • çevirileriyle bana parmak ısırttıran yayınevidir. özellikle savaş ve barış çevirisinde denisov karakterini türkçeye aktarış şekli tadından yenmez olmuştur. daha önce okuduğum çevirilerde hatırlamadığım bu karakter "r" leri söyleyemeyen (ki tolstoyun da da bu karakteri tanımlamasını okurken "evet tam da budur" diyorsunuz) bir binbaşı tiplemesiyle unutulmazlar arasına girmiştir.
  • hemen hemen tum klasikler ingilizceden ve de ayni kisi tarafindan cevrilmistir.
    herhalde tavsanin suyunun suyunu okuyacagim izlenimi dogsa da basta, bagli kaldigi ceviri metinlerinin basariyla secilmesi sebebiyle zevkle okunur.
  • dorian gray'in portresi-nihal yeğinobalı çevirisinde çok fazla imla hatası vardır ama eseri tam manasıyla aktarmalarıyla bu açığı kapatmışlardır.
  • savaş ve barış serisini severek okuduğum yayınevi. çevirisi güzel ancak kağıt kalitesi açısından vasat bir seri basmışlardır. gerçi bütün kitaplarındaki kağıt kalitesi düşüktür. kimi kitaplarındaki yazılarda da mürekkep adeta akmış gibi durur. durgun don serisi de bu yayınevince 4 cilt olarak basılmıştır ki bence bu en büyük hizmetlerinden biridir.
  • kaliteli çevirileri uygun fiyatla satan yayınevi.. aynı çeviriyi başka bir yayınevinde neredeyse iki katına buluyorsunuz.. bu kadar tembel olmasam karşılaştırmalı bir liste hazırlardım..
  • charles dickens çevirileri hakkında bilgilendirme beklediğim yayın evi. canla arasında 3 kaç fiyat farkı var ama çeviri ne durumda?
  • ya da boş verin. aynı çevirmenin farklı bir çevirisini can 35 liraya kitlerken engin 15 lira istiyor. demek ki canın tek olayı nasıl olsa satarızmış. aradaki farkı görende olağanüstü bir çeviri bekliyor, yazıklar olsun can gibi. *
  • birisi bu adamlara görselliğin, tasarımın önemli olduğunu anlatsın.

    kitapçıya girdim, charles dickens'ın great expectations'ını satın alacağım.
    3-4 yayınevi basmış bu kitabı, zaten telif hakkı da yok...
    collins, penguin, wordsworth, collector's library'nin basımları var bir de rafın en sağında engin yayıncılık sırıtıyor.

    diğer kitaplara şöyle bir baktım, rengarenk alacalı bulacalı, al beni oku der gibiler, engin yayıncılık ise arkana bakmadan kaç formatında.

    belki bir kaç kuruş ucuz olabilirsin ama özenmeden iş yapıyorsan uzun vadede sadece bir kaç lira ucuz olduğun için satış yapman sanıldığı kadar kolay olmaz.
    biraz rekabetçi olun, özenin alıcı rafa baktığında kitabı elinde aldığında bu kitabı okumak isterim demeli.
  • yeni kapak tasarımları bok gibi olmuştur. sadık bir okuru olmama rağmen, artık o iğrenç bordo tasarımları görünce ben bile almıyorum kitaplarını.

    bi şundaki zerafete bak: http://img1.dr.com.tr/…4b49-90e1-c4b2d6879062-1.jpg

    bi de şu kenar mahalle matbaasından çıkmış gibi duran altın yaldızlı ucubeye bak: http://2.bp.blogspot.com/…of9q1w/s1600/dsc04255.jpg

    ayrıca biraz okuyunca dağılıyor kitaplar. iyice çaptan düştüler.
  • iletişim'in tam metin olarak toplam 1606 sayfa ve 2 cilt halinde bastığı victor hugo'nun sefiller'ini 1981 sayfa ve 3 cilt haliyle tam metin olarak basan ötüken kafamı karıştırmış ve beni sağlam çevirileriyle bildiğim engin yayıncılık'ın baskısına yöneltmişti fakat çeviriyi yapan ilhan eti ve çevirisi hakkında şöyle internette kabaca bir araştırma yaparken rastladığım haber bu çeviride emek hırsızlığı olduğunu ve engin yayıncılık'ın yeterince çevirilerde titiz davranmadığını bana göstermiştir. sonucunda emek hırsızlığını görüp söz konusu eserin diğer iki baskısını alacak olduğum (ötüken ve iletişim) eser olarak sefiller bende ayrı bir yer tutacak ve de sağlam çeviri, ekonomik fiyat ve kalite olarak gördüğüm engin yayıncılık ise bende hayal kırıklığı yarattı. tabiki de engin yayıncılık'ı komple bırakamam adamlar cezasını çekmiş nihayetinde fakat kitap alırken daha dikkatli olacak olduğum yayıncıdır artık.

    bkz.intihal