64 entry daha
  • türkçe'ye tercüme etmeye kalktığım bu nefis şarkıyı iki basamaklı sayılarla ifade edebileceğim şekilde üst üste dinleyebiliyorum. ama halk ve çevre sağlığı için hâlâ şöyle ağız dolusu bağıra bağıra söyleyemiyorum.
    ________________

    tıpkı onun gibi seslendiğinde,
    ara beni...
    hassas olduğun zaman
    kendini vurduğun yollar uzun gelir sana

    ne zaman bir eve ihtiyaç duyarsan
    ben orada olacağım;
    enikonu yalnız kaldığında,
    kimse seni takmadığında...

    sen sadece zavallı ve kaybolmuş bir aptalsın
    onların ne yapmam gerektiğini bildiğini sanan...
    bir çizik bana, diğeri sana
    doğrularım kaybolur olaya buradan bakınca

    bana her ulaştığında
    ve kalbinde saklayacağın birini istediğinde
    ben rehberin olacağım

    ne zaman bir eve ihtiyaç duyarsan
    ben orada olacağım;
    enikonu yalnız kaldığında,
    kimse seni takmadığında...

    sen sadece zavallı ve kaybolmuş bir aptalsın
    onların ne yapmam gerektiğini bildiğini sanan...
    bir çizik bana, diğeri sana
    doğrularım kaybolur olaya buradan bakınca

    sabahları senin rehberin olacağım
    kurşun yaralarını gizlemen için...

    tıpkı onun gibi seslendiğinde,
    ara beni...
    hassas olduğun zaman
    kendini vurduğun yollar uzun gelir sana

    ne zaman bir eve ihtiyaç duyarsan
    ben orada olacağım;
    enikonu yalnız kaldığında,
    kimse seni takmadığında...

    not: sakın çeviri kötü olmuş diye mesaj atmayın. yakarım. adım hıdır elimden gelen budur. şarkı 2001’de çıkmış, sene 2008. kimse çevirmemiş. heves ettim çevirdim, editörüm de kontrol etti. profesyonellerle çalıştım. ilaveten ingilizce dersine beden öğretmeni girmişti.
46 entry daha
hesabın var mı? giriş yap