883 entry daha
  • “titrerim mücrim gibi baktıkca istikbalime...”
    cürüm arapçada dolaylı yoldan suç işlemek anlamına geliyor.
    icram ise suçlu, suçu işleyen.

    bu iki kelime bir şekilde kaynaşıyor, başına arapçada o eylemi gerçekleştiren anlamına gelen “mü” ekini de alıp dilimize yerleşiyor ve müzeyyen senar’ın sesinden efsanevi bir şekilde dökülüyor;
    “titrerim mücrim gibi baktıkca istikbalime...”

    edit: şarkıyı dinlerken tınısı hoşuma giden bir kelime olan mücrimi 2 dakikalık bir google araştırması sonucu yazılan entry mesajla gelen katkılar üzerine daha sağlam bir bilgi temeline oturtuldu.
    bunun yanında ilginçliğini, garipliğini vb. gibi şeyleri tartışmak niyetinde değilim. sadece bu “kaynaşma” yani arapçadan dilimize geçerken seçilen kelime, tını aşırı bir şekilde hoşuma gitti; nihayetinde bu kaynaşmanın kaynağını ve kökenini biraz araştırıp hoşuma gidince burada da paylaşayım istedim. olay bundan ibaret.
2993 entry daha
hesabın var mı? giriş yap