ez kevokim
-
kaynak kisisi mihemed arif cizrawi olan turku.
ez kevok im lê lê
ez kevok im way way
kevoka şîn im qurbano
li ser bana bin bana
ez dixwînim way way
ez aşiqê lê lê
çavê şîn im way way
kevok im lê lê
ez kevok im way way
kevoka reş im xudêyo
li ser bana bin bana
hûr dimeşim way way
ez aşiqê lê lê
çavê reş im way way
ez kevok im lê lê
ez kevok im way way
kevoka spî me way way
li ser bana bin bana
xweş danî me way way
ez aşiqê lê lê
jinika bî me way way
j’kerba delalê lê
ez xwînî me
turkcesi
ben bir guvercinim
mavi bir guvercinim
damdan dama giderim
mavi gozun asigiyim
ben bir guvercinim
siyah bir guvercinim
damdan dama dolasirim
kara gozun asigiyim
ben bir guvercinim
beyaz bir guvercinim
damdan dama hos getiririm
dul kadinin asigiyim
senin derdinden
kan agliyorum. -
m.arif cizrewî, ilana eliya, şehribana kurdî, aynur doğan, rojîn, izzet altınmeşe, kemal sunal, mardin korosu gibi muhtelif kişilerin sesinden kaydedilmiş bir türkü.
en otantik hali, haliyle mihemed arif cizrawî kaydıdır.
buyrun burdan dinleyin:
http://www.youtube.com/watch?v=dtcszrnmski
kanımca en güzel söylenmiş versiyonuysa rojîninkidir.
http://www.youtube.com/watch?v=cvopsemt0u0
bir de kardeş türküler aynur ortak yapımı vardır ki o da çoksesliliği ve şahane altyapısıyla tadından yenmez.
bu da merak edenler için izzet altınmeşeden türkçesi. celal güzelses derlemesidir, yani celal güzelses melodiye türkçe sözler yazmış ve söylemiştir.
http://www.youtube.com/watch?v=zaf365q8hjc -
doğru yazılışı "ez kevok im"dır ama ekşi sözlükten şöyle bir yanıt alırsınız:
"ez kevokim başlığının ez kevok im başlığına taşınmasını istediniz ama bu uygun görülmedi." -
kardes turkuler in bahar albumunde, hele yar yar zalim yar hain yar diye baslayan, diyarbakir türküsü ile ayni melodiye sahip parca. insanin icinden aniden bu turkuyu kemal sunaldan dinleyesi geliyor.
-
hafif kamkars ensemble havası taşıyan, sanki kuzey iran'dan fırlamış gibi bir parça. sabah, o gün için bir ritim tutturmaya çalışırken ilaç gibi gelir.
-
rojin in jan albümünde güzel yorumladığı ve zannımca albümün en güzel parçası olan şarkı. özellikle çavê deki a yı bazı bölgelerde olduğu gibi boğazdan çıkarması küçük ama güzel bir ayrıntı.
"li ser bana bin bana
ez dixwînim way way"
kısmının ise
"dam üstünde, dam altında
öterim way way"
şeklinde çevrilmesi gerekmektedir. bunu niye yazdım?. çünkü xwendin kürtçe de aslen okumak olarak geçer. fakat kuşların ötmesi için de kullanılan bir fiildir. hem kuşlar okuma yazma bilmez. -
bu türkünün ikinci kısmının o sarmal "le le le" bölümünü müziksiz, tek başına söyleyen insanın bu müzik kulağı* ile yapamayacağı şey yoktur.* yapanı sınavsız, üçüncü sınıftan falan konservatuvara alsınlar direkman.
-
sözlerini de yazayim tam olsun :
kevokim lê lê lê lê lim lê lê
lê lê lê lê ... kevoka sorim way way
li ser bana û bin bana, li zevyêt kurda xwedêyo
ez diçêrim way way, ez aşiqê lê lê keçka jêrim xwedêwoo...
ez meişûqê lê lê zeriya merdim
kevokim lê lê lê lê lim lê lê
lê lim lê lê lê lim lê lê lê lim lê lê
lê lê lê lê lê lê kevoka gewrim way way
li ser bana û bin bana ez digerim qûrbanê
li ser çiya û zozana ez digerim qûrbanê
ez aşiqê lê lê keçika kurdim way way
ez meişûqim lê lê bo te dimirim heyranê
kevokim lê lê lê lê lim lê lê
lê lim lê lê lê lim lê lê lê lim lê lê lê lim lê lê lê
lê lê lê lê lê lê kevoka reşim way way
li ser bana û bin bana ez dimeşim way way
li bin berf û barana ez dimeşim way way
ez aşiqê lê lê çavêt reşim way way
ez meişûqê lê lê porêt reşim heyranê
kevokim lê lê lê lê lim lê lê
lê lim lê lê lê lim lê lê lê lim lê lê
lê lê lê lê lê lê kevoka kurdim way way
li ser bana û bin bana her bi derdim way way
ez aşiqê lê lê keçika merdim way way
ez mehşûqê lê lê zeriya merdim way way
kevokim lê lê lê lê lim lê lê
lê lim lê lê lê lim lê lê lê lim lê lê
lê lê lê lê lê lê lê lê lê kevoka şînim way way
li ser bana û binbana ez dixwînim lê lê
wek aşiq û hozana ez dixwînim lê lê
ez aşiqê lê lê keçika dînim way way
ez meişûqê lê lê zeriya dînim way way…
kevokim lê lê lê lê lim lê lê
lê lim lê lê lê lim lê lê lê lim lê lê
lê lê lê lê lê lê lê kevoka spîme way way
li ser bana û binbana ez gorîme lê lê xwedêwo
ez aşiqê lê lê keçika gundîme way way
ez meişûqê lê lê zerîya gundîme qûrban(xwedêwo) -
kanımca en içten icrasını şehram nazıri'nin gerçekleştirdiği türküdür. iran'da söylenegelen biçimi, derin bir ağıtla başlar sonra da devam eder. ayrıca gorani lehçesinden ötürü, kevokim değil, kabuki derler.
şehram nazıri - kabuki
görüntüler tebriz konserindendir. -
dinlemeye doyamadigim muhtesem bir sarki. en sevdigim hali bu
ekşi sözlük kullanıcılarıyla mesajlaşmak ve yazdıkları entry'leri
takip etmek için giriş yapmalısın.
hesabın var mı? giriş yap