• (bkz: dalida) nın söylediği bir şarkı. bu şarkı (bkz: tanju okan) tarafından (bkz: aşkı bulacaksın)şeklinde türkçe sözlerle söylenmiştir.
  • italya'nin bir koyunde cok sevilen bir sarkici gencin hikayesini anlatir. bir amerikali geckince kadin turist bunu unlu yapma vaatleriyle amerika'ya goturur. ancak umdugunu bulamayan gigi yillar sonra gizlice koyune geri doner, koyluler onu tekrar kucaklar.
  • hoş bir melodisi olan, pek şirin bir şarkıdır.

    "...huzurlarınızdan ayrılmadan önce,
    napoli yakınlarında küçük bir kasabanın hikayesini anlatacağım size..."

    je vais vous raconter
    avant de vous quitter
    l'histoire d'un p'tit village près de napoli
    nous étions quatre amis
    au bal tous les samedis
    a jouer, à chanter toute la nuit
    giorgio à la guitare
    sandro à la mandoline
    moi je dansais en frappant du tambourin
    mais tous ceux qui venaient
    c'était pour écouter
    celui qui faisait battre tous les cœurs
    et quand il arrivait
    la foule s'écriait

    arriva, gigi l'amoroso
    croqueur d'amour, l'œil de velours comme une caresse
    gigi l'amoroso
    toujours vainqueur, parfois sans cœur
    mais jamais sans tendresse
    partout, c'était la fête quand il chantait
    zaza, luna caprese, o sole mio
    gigi giuseppe

    mais tout le monde l'appelait gigi l'amour
    et les femmes étaient folles de lui, toutes
    la femme du boulanger, qui fermait sa boutique tous les mardis pour aller...
    la femme du notaire qui était une sainte et qui n'vait jamais tromper son mari auparavant
    et la veuve du colonel
    la veuve du colonel qui ne porta plus le deuil parce qu'il n'aimait pas le noir
    toutes, je vous dis
    même moi, mais moi, gigi aimait trop sa liberté, jusqu'au jour où...

    une riche américaine
    a grands coups de je t'aime
    lui proposa d'aller jusqu'à hollywood
    tu seras le plus beau
    de tous les caruzos
    lui disait-elle jusqu'à en perdre haleine
    nous voilà à la gare
    avec tous nos mouchoirs
    le cœur serré, émus par ce grand départ
    pourtant on était fier
    qu'il dépasse nos frontières
    gigi partait conquérir l'amérique
    et quand il arriva
    le village était là

    arriva, gigi l'amoroso
    croqueur d'amour, l'œil de velours comme une caresse
    gigi l'amoroso
    toujours vainqueur, parfois sans cœur
    mais jamais sans tendresse
    et là, devant la foule, il a chanté
    zaza, luna caprese, o sole mio

    gigi, quand le train eut disparu, nous sommes tous rentrés chez nous
    et le lendemain, le village n'était plus le même
    la femme du boulanger refusa d'allumer son four
    la femme du notaire, par désespoir pris plusieurs amants
    et la veuve du colonel ferma ses persiennes et reprit le deuil pour la seconde fois
    oui, le village avait bien changé
    et moi...

    des années ont passé
    cinq hivers, cinq étés
    no news, c'était good news on nous avait dit
    il a fallu du cran
    du courage et du temps
    pour arriver à continuer sans lui
    et malgré son absence
    la nuit dans le silence
    oubliant nos costumes et nos istruments
    on entendait venir
    comme une larme un soupir
    du fond de la salle cette mélodie
    croqueur d'amour, l'œil de velours comme une caresse
    gigi...

    gigi ? c'est toi là-bas dans le noir ?
    attends, laisse-moi te regarder
    mais tu pleures
    tu pleures gigi
    ça n'a pas été là-bas, hein
    et alors, et alors, qu'est ce qu'ils comprennent
    ces américains à part le rock et le twist, hein
    ma gigi, qu'est-ce que tu croyais, devenir comme ça gigi l'americano
    e invece no, tu sei giuseppe frabrizio luca santini
    et tu es nappolitain
    ecoute, giorgio s'est mis à la guitare
    attends, sandro est là aussi
    mais, mais tu ne peux pas t'en aller comme ça
    ici tu es chez toi
    ici tu es le roi
    tu entends, tu les entends gigi
    ils sont tous là
    ils ont dû te reconnaître à la gare
    chante gigi, chante, c'est ton public
    chante pour eux, chante pour moi qui n'ai jamais su te parler
    oui, vas-y, bravo gigi, chante !

    arriva, gigi l'amoroso

    croqueur d'amour, l'œil de velours comme une caresse
    gigi l'amoroso
    toujours vainqueur, parfois sans cœur
    mais jamais sans tendresse
    partout, c'était la fête quand il chantait
    zaza, luna caprese, o sole mio
    arriva, gigi l'amoroso
    croqueur d'amour, l'œil de velours comme une caresse
    gigi l'amoroso
    toujours vainqueur, parfois sans cœur
    mais jamais sans tendresse
    partout, c'était la fête quand il chantait
    zaza, luna caprese, o sole mio
  • şarkı deyip daraltmayalım anlamını, chanson sınıfındandır. muhteşemdir. feel like singing durumları.
  • sarkiyi yazanlarin anlattigina gore 1973'de bu sarkiyi dalida'ya getirdiklerinde onemsememis kadin, pek begenmemis. ancak 15 ocak 1974'deki olympia konserinin sonunda sarkiyi yazanlara surpriz olarak bu 7-8 dakikalik sarkiyi soylerek ilk defa dinleyicilere sunmus, ve dalida'nin en buyuk hitlerinden biri oluvermis. bu ilk performansin kaydi pek guzeldir, diger sarkilara daha baslarken alkis tutulurken bu yeni sarkiya ses cikaran olmaz, ama bitince buyuk bir tezahurat yaparlar.
  • (bkz: gigi datome)
  • ezgileriyle ve söyleniş biçimiyle italyanca öğrenmekte olanlar için dinlenmesi gereken şarkılardandır. sözleri basit ve söylenişi yavaştır.

    fakat ben bu şarkının başka bir yönünden bahsedeceğim. öncelikle şarkıyı çok severim. “dalida” şarkıyı söylerken başta huzuru, ortada mutsuzluğu, sonda da heyecanı çok güzel yansıtmış sesine. dinlenme esnasında dinlemeyi sevdiğim parçalardandır.

    şarkının sözleriyle alakalı bir arka plan vermek gerekirse: “gigi” isimli bir şarkıcının yaşadığı köyde ne kadar sevildiği, tüm kadınları etkilediği ve şarkılarının güzelliğinden bahsedilir. gigi daha sonra amerikadan gelen bir kadının “seni star yapacağım” sözlerine kanıp köyü terk eder. herkes arkasından bakakalır ve söyledikleri şarkıların tadı kalmaz. fakat aradan zaman geçer ve gigi hiçbir şey elde edememiş halde köyüne geri döner. halk onu o kadar sevmektedir ki herkes toplanır ve şarkılarını söylemeye devam ederler. mutlu mesut yaşar giderler.

    gelelim ilginç kısma:

    şilili diktatör augusto pinochet döneminde sayısı 1000’i geçen gözaltı merkezlerinin bazılarında müzik bir işkence türü olarak kullanılmış. bu merkezlerin işkence boyutunun yüksek olmasıyla ünlenmiş “villa grimaldi” de müziğin işkence olduğu yerlerden biri. en çok kullanılan müzik ise ilginç bir tezatlık olsa da “gigi l’amoroso”.

    diyebilirsiniz ki mutlu sonla biten, içinde pek çok umut taşıyan bu şarkı işkencede nasıl kullanılabilir? bu işkencenin türü farklı. yanı sabahtan akşama kadar çalıp psikoloji bozmak değil sadece mesele.

    “villa grimaldi”deki gardiyanlar, şarkının içinde erkek karakteri öven ve vazgeçilmez konuma getiren övgü sözlerini çok sevmişler. egolarını tatmin etmek ve gözaltındakilerin gözlerini korkutmak için hep bu şarkıyı kullanmışlar. hatta işkence etmeye giderken “hanımlar, gigi geliyor” diye bağırıp fiziksel işkence esnasında şarkıyı son ses açmışlar.

    aynı zamanda kadınlara uyguladıkları sistematik cinsel istismarın da sembollerinden biri olmuş bu şarkı mahkumlar için. ayrıca gardiyanlar, mahkumlara elektrik şoku vermek için kullandıkları cihaza kendi aralarında “gigi” ismini takmışlar.

    şarkının mahkumlar için bir diğer yıkıcı etkisi ise sabah akşam şarkıyı duymaları ve diğer mahkumların işkenceye maruz kaldığını bu şekilde anlamaları olmuş.

    böyle güzel bir şarkının kötü ellerde adeta bir işkence silahına dönüşmesi çok üzücü. hele de siz keyifle dinleyebilirken o mahkumlar için taşıdığı anlam aklınıza gelince tadınızın kaçması olası.
  • en iyi versiyonu tartismasiz emily loizeau nunkidir.
  • (bkz: dalida)
hesabın var mı? giriş yap