import ile export'u karıştırmak
-
türkçesi de bir tuhaf olduğundan karıştırması normal.
ithalat - import, ihracat - export da, ithalat ne, ihracat ne, daha da ilerisi dışalım dışsatım.
mesela dış alım kim alıyor, onlar mı alıyor biz mi gibi sorulara tekabül eder. -
(bkz: import limit)
-
import limit diye bir film vardı export limit olamayacağına göre oradan hatırlayabilirsiniz.
(bkz: etrafı kelimeleri karıştıran manyaklar sardı) -
şahsen benim kafamda canlanan şu şekilde:
export- ex- ex(aşkım)- extra +- güzel bişey- gelir- demek ki ihracat
bu ihracatsa öteki de ithalattır herhalde. -
benim hep export aklıma 'exhaust'dan geliyor. gayet basit oluyor öyle düşününce (:
-
egzozla olan benzerlik kullanılarak açılabilecek durum. bir çıkış var sonuçta.
egzoz - export -
valla, ben ithalat ve ihracatı karıştırırım.
-
import: in + port = yani içeri taşımak
(n ve p yanyana gelince mp oluyorlar dudak sebebiyle)
export: ex + port = yani dışarı taşımak
ithalat ve ihracat kelimlerine gelince:
dahil -> d-h-l -> idhalat -> ithalat (içeri alma)
hariç -> h-r-c -> ihracat (dışarı alma)
sonuç olarak arapça ve latince etimolojilerine indiğimizde kelimelerin neredeyse aynı anlama geldiklerini görüyoruz:
import = ithalat
export = ihracat -
gümrük memuru komşumuz sağ olsun çocukluktan beri aşina olduğum export rakı ve export samsun* sayesinde kolayca üstesinden geldiğim durumdur.
-
ekşi sözlük kullanıcılarıyla mesajlaşmak ve yazdıkları entry'leri
takip etmek için giriş yapmalısın.
hesabın var mı? giriş yap